вестись русский

Примеры вестись по-испански в примерах

Как перевести на испанский вестись?

Субтитры из фильмов

Вы меня знаете, мистер Канстлер, поэтому знаете также и то, что этот процесс будет вестись демократично!
Me conoce demasiado, señor Kunstler como para no pensar. que los debates no seguirán siendo conducidos. democráticamente.
В течении все этой операции, за вами будет вестись наблюдение.
Estará siendo vigilado en todas la etapas del plan.
И в том, и в другом случае мы побеждаем. Наше сражение должно вестись на полях праведности.
Esta batalla hay que librarla en aras de la justicia divina.
Это значит, что битва должна вестись внутри тела.
Significa que nuestra batalla debe librarse dentro del mismo cuerpo.
Эта война будет вестись не на границе или далеком поле битвы а среди нас.
Esta guerra no se efectuará en la frontera ni en un campo de batalla distante sino en medio de nosotros.
Все пророчества указывают на то, что когда будет вестись заключительное сражение.
Según las profecías, cuando se libre la batalla final.
Нерегулярные боевые действия не могут вестись обычными войсками.
La guerra irregular no se combate con tropas convencionales.
За кем будет вестись наблюдение.
Los traemos para someterlos a observación.
Я собираюсь достучаться и заставить людей понять, что они не должны слепо вестись на россказни Тэйлора Дузи.
Voy a ir allí y haré que la gente entienda que no han de seguir ciegamente a Taylor Doose nunca más. Bien.
После презентации я хотел переговорить с глазу на глаз, чтобы убедиться, что дела будут вестись как обычно.
Después de la presentación, quería asegurarme bis a bis de que todo seguían siendo negocios como de costumbre.
Дела вестись будут, но не как обычно.
Son negocios, pero no como de costumbre.
Господи. Сколько можно на это вестись.
Rayos. esto vuelve misántropo a cualquiera.
Но голодовка становится оружием только тогда, когда ясно, что она будет вестись, Пока коллективные требования не будут выполнены.
Pero la huelga de hambre sólo servirá si todos nos mantenemos unidos hasta lograr nuestras demandas.
Внешняя политика не может вестись на основании предположений.
La política exterior no se puede basar en corazonadas e insinuaciones.

Из журналистики

Как и в случае с полиомиелитом, борьба с голодом, болезнями и недостатком чистой воды и систем канализации может вестись с помощью практичных и действенных технологий.
De la misma manera que la polio, la lucha contra el hambre, la enfermedad y la falta de acceso a agua segura e higiene pública se puede implementar mediante tecnologías prácticas y poderosas.
Соединенные Штаты и другие страны НАТО могли бы оказать помощь, но борьба должна вестись в основном за счет других Суннитов.
Los Estados Unidos y los países de la OTAN podrían ofrecer ayuda, pero los combates deben correr a cargo en gran medida de otros suníes.
Борьба против агрессивного экстремизма не может вестись только на полях сражений.
La lucha contra los extremistas violentos no se decidirá sólo en el campo de batalla.
Аналогичным образом должна вестись суровая борьба с коррупцией, как это было в Нигерии, где анти-коррупционная революция помогла сместить с высоких постов внушительный список жадных чиновников.
Del mismo modo, debe atacarse decididamente la corrupción, como en Nigeria, donde una revolución anticorrupción ha sacado de sus puestos a un gran número de autoridades públicas demasiado codiciosas.
Дебаты о хребте Ломоносова будут вестись ещё годы, так что пока, скорее всего, и Санта-Клаус, и мы будем заняты более насущными вопросами.
Durante muchos años futuros se debatirá la naturaleza de la cresta Lomonosov, mientras que es probable que sus pensamientos -y los nuestros- se centren en asuntos más inmediatos.
Наконец, главная битва с исламистским экстремизмом будет вестись внутри суннитского общества.
En definitiva, la batalla decisiva con el extremismo islamista tendrá lugar al interior de la comunidad sunita.
Война с Ираком кажется неизбежной и будет вестись с поддержкой или без поддержки ООН.
La guerra con Iraq parece inevitable, con o sin el apoyo de la ONU.
Таким образом, специалисты в области туризма обеих стран получили надежные правительственные гарантии того, что этот бизнес будет вестись как обычно.
Por lo tanto, los profesionales del turismo en ambos países recibieron sólidos resguardos de parte del gobierno de que los negocios seguirán como de costumbre.

Возможно, вы искали...