вестись русский

Перевод вестись по-французски

Как перевести на французский вестись?

вестись русский » французский

en cours

Примеры вестись по-французски в примерах

Как перевести на французский вестись?

Субтитры из фильмов

В течении все этой операции, за вами будет вестись наблюдение.
Vous serez constamment surveillé.
Наше сражение должно вестись на полях праведности. Что?
Il faut que cette guerre soit menée dans la droiture.
Это значит, что битва должна вестись внутри тела.
Ce qui indique qu'il faut livrer la bataille de l'intérieur.
Эта война будет вестись не на границе или далеком поле битвы а среди нас.
Cette guerre sera menée non pas sur la frontière. ou sur un champ de bataille lointain. mais parmi nous.
Нерегулярные боевые действия не могут вестись обычными войсками.
Une guerre atypique n'utilise pas de troupes conventionnelles.
За кем будет вестись наблюдение.
Nous les mettons en observation.
Я собираюсь достучаться и заставить людей понять, что они не должны слепо вестись на россказни Тэйлора Дузи.
Je vais faire comprendre aux gens qu'ils ne sont plus obligés de suivre Taylor Doose aveuglément. Vas-y.
Я лишь. После презентации я хотел переговорить с глазу на глаз, чтобы убедиться, что дела будут вестись как обычно.
Je voulais juste. m'assurer, après cette présentation, que pour moi et tout le bureau, ce sera le travail habituel.
Дела вестись будут, но не как обычно.
Il s'agit de travail, mais pas comme d'habitude.
Господа. самки, как новый ассистент менеджера, я должен предупредить, что теперь дела здесь будут вестись немного по-другому.
NOUVEL ASSISTANT MANAGER Messieurs, mesdemoiselles, en tant que nouvel assistant manager, je vous préviens qu'il va y avoir des changements dans la boîte.
А мы не будем вестись.
Ne vous y trompez pas.
Внешняя политика не может вестись на основании предположений.
En politique étrangère, pas d'intuition ou d'insinuation.
Там должны быть офисные помещения, торговый центр, плюс жилой комплекс и вся застройка будет вестись по самым последним зеленым технологиям.
Un espace de bureaux, de commerces et d'habitations, le tout construit selon la dernière technologie écologique.
У меня есть заверения руководства штата, что это дело будет вестись оперативно и благоразумно.
Les plus hautes autorités de l'État m'ont assuré que cette affaire serait traitée rapidement et discrètement.

Из журналистики

Действительно, борьба с изменением климата должна вестись в самых различных направлениях.
En fait, la lutte contre les changements climatiques doit être menée sur plusieurs fronts.
Борьба против агрессивного экстремизма не может вестись только на полях сражений.
La lutte contre la violence extrémiste ne se fera pas uniquement sur le terrain.
Дебаты о хребте Ломоносова будут вестись ещё годы, так что пока, скорее всего, и Санта-Клаус, и мы будем заняты более насущными вопросами.
La nature de la dorsale Lomonosov sera débattue durant les années à venir, tandis que ses pensées (et les nôtres) sont susceptibles de se concentrer sur des questions plus immédiates.
Война с терроризмом не должна вестись в афганских деревнях.
La guerre contre le terrorisme ne peut être menée dans nos villages.
Наконец, главная битва с исламистским экстремизмом будет вестись внутри суннитского общества.
En fin de compte, la bataille décisive contre l'extrémisme islamiste se jouera au sein de la communauté sunnite.
Права человека не защитить, если борьба с терроризмом будет вестись с нарушениями норм права.
Les droits de l'homme ne peuvent pas être défendus si les activités anti-terroristes ne respectent pas la loi.
Война с Ираком кажется неизбежной и будет вестись с поддержкой или без поддержки ООН.
La guerre contre l'Irak semble inévitable, avec ou sans le soutien de l'ONU.
Таким образом, специалисты в области туризма обеих стран получили надежные правительственные гарантии того, что этот бизнес будет вестись как обычно.
Ainsi, les professionnels du tourisme implantés dans les deux pays ont reçu, de la part du gouvernement, l'assurance que l'activité continuera comme à son habitude.
Самая острая необходимость, о которой не должно вестись споров, заключается в активной гуманитарной помощи.
Le besoin le plus immédiat, à propos duquel il devrait y avoir peu de polémique, est l'aide humanitaire massive.

Возможно, вы искали...