вестись русский

Перевод вестись по-португальски

Как перевести на португальский вестись?

вестись русский » португальский

em andamento

Примеры вестись по-португальски в примерах

Как перевести на португальский вестись?

Субтитры из фильмов

В течении все этой операции, за вами будет вестись наблюдение.
Estará sob vigilância constante.
Наше сражение должно вестись на полях праведности. Что?
Esta guerra deve ser travada no campo de batalha da integridade.
Эта война будет вестись не на границе или далеком поле битвы а среди нас.
Esta guerra não será travada nas fronteiras, apenas ou em algum longínquo campo de batalha mas no meio de todos nós.
Нерегулярные боевые действия не могут вестись обычными войсками.
A guerra irregular você não combate com tropas convencionais.
За кем будет вестись наблюдение.
Trazemos-los para observação.
Господа. самки, как новый ассистент менеджера, я должен предупредить, что теперь дела здесь будут вестись немного по-другому.
Sob nova sub-gerência! Senhores. Senhora.
Внешняя политика не может вестись на основании предположений.
A política externa não pode ser conduzida com base em palpites e insinuações.
У меня есть заверения руководства штата, что это дело будет вестись оперативно и благоразумно.
Tenho garantias das principais autoridades do Estado que este assunto será resolvido rápida e discretamente.
Пожалуйста, помните, что с вашей стороны может вестись запись.
Quer deixar recado? Lembre-se, o seu lado pode estar a ser gravado.
Да, Я полагаю что сегодня это было напоминанием нам что больше дела не будут здесь вестись как раньше. Да.
Aquilo de ontem foi para nos mostrar que as coisas por cá mudaram.
Это действующее расследование и оно будет вестись с таким же приоритетом как и все остальные.
Esta é uma investigação activa e vai ser tratada com a mesma prioridade de qualquer outra.
Война против криминала и преступного поведения не может вестись без ненависти.
A guerra contra o crime e o comportamento criminoso não pode ser travada sem ódio. - O que se passa?
Операция будет вестись по всем направлениям, но мы не можем заниматься сразу всем.
A missão irá ser decorrida numa variedade de frentes, mas nem todas por nós.
Слишком по-детски, я уже достаточно взрослый, чтобы не вестись на такое.
Isso é infantil e sou mais maduro do que isso, agora.

Из журналистики

Самая острая необходимость, о которой не должно вестись споров, заключается в активной гуманитарной помощи.
A necessidade mais imediata, sobre a qual deve haver pouca controvérsia, é uma sólida assistência humanitária.

Возможно, вы искали...