вести русский

Перевод вести по-испански

Как перевести на испанский вести?

Примеры вести по-испански в примерах

Как перевести на испанский вести?

Простые фразы

Думаю, лучше вести себя воспитанно.
Creo que lo mejor es no ser maleducado.
С его стороны глупо себя так вести.
Es estúpido de su parte comportarse de esa manera.
Этот парень сказал, что больше не будет воровать, будет вести себя хорошо и что будет зарабатывать честным трудом.
Este chico dijo que no volvería a robar, que se portaría bien y que buscaría un trabajo honrado.
Экстремисты отказались вести переговоры.
Los extremistas rechazaron negociar.
Мама сказала, что если я не буду себя хорошо вести, то на неделю останусь без компьютера.
Mamá dijo que si no me porto bien, me quedaría sin computadora por una semana.
Если будешь вести себя хорошо, на следующей неделе я куплю тебе видеоигру.
Si te portas bien, la próxima semana te voy a comprar un videogame.
Если будешь вести себя хорошо, на следующей неделе я куплю тебе видеоигру.
Si te portas bien, la semana que viene te compro un videojuego.
В церкви надо вести себя прилично.
Uno debe comportarse en la iglesia.
Перестань вести себя как ребёнок.
Dejá de comportarte como un niño.
Хватит вести себя как ребенок.
Dejá de comportarte como un niño.
Прекрати вести себя как ребёнок!
Dejá de comportarte como un niño.
Хватит вести себя как ребёнок!
Dejá de comportarte como un niño.
Мы должны вести себя тихо.
Debemos descansar tranquilos.
Если будешь себя так вести, я уйду.
Si te vas a comportar de esta forma, me iré.

Субтитры из фильмов

Он не имеет права арестовывать людей но он может вести расследование, по-моему, он будет вам полезен.
No tiene autoridad para arrestar humanos. pero tiene autoridad para investigar. y por eso creo que le sería muy útil.
Женщина не может вести хозяйство одна. Это никуда не годиться, понимаете?
Una mujer no puede llevar una granja sola.
Я даже успела уснуть, а он просто продолжал вести машину.
Incluso me dormí y él siguió conduciendo.
Я хочу посоветовать тебе вести себя более сдержано.
Te aconsejaría un poco de moderación.
О, он умеет себя вести, но его иногда заносит.
Tiene buenos modales. Pero se deja llevar y se pone nervioso.
Они обычно приводят к неприятностям, лучше уж вести тихую домашнюю жизнь.
Acabar mal. Es mejor quedarse tranquilamente con la familia.
Вы сможете вести там долгие беседы, и если вам не хватит слов, у меня есть словарь.
Y si se queda sin palabras, tengo un diccionario.
Оставляю тебя наедине с твоей дамочкой, но если ты будешь вести себя как джентльмен, я сломаю тебе шею.
Bueno, te dejaré solo con esta dama, pero si no te comportas como un caballero, te partiré el cuello.
По мнению географов и исследователей, регион Лас Хурдес, который мы собираемся посетить, бесплоден и негостеприимен, где человек вынужден каждую постоянно вести борьбу за существование.
En opinión de los geógrafos y de los viajeros, la comarca que van a visitar, llamada Las Hurdes, es una región estéril e inhóspita, en la que el hombre está obligado a luchar, hora a hora, por la subsistencia.
Так что тебе лучше начать вести себя как послушный мальчик.
Será mejor que seas amable conmigo.
Тебе нравится моя манера вести роскошный образ жизни.
Lo que me amas, es mi razón para luchar.
А если будешь вести себя хорошо, я посмотрю, как можно доставить тебя лично к Кингу Вестли.
Si se comporta bien, le ayudaré a reunirse con Westley.
Надо же, так себя вести.
Menudo comportamiento.
Я устала вести себя, как леди.
Estoy harta de eso.

Из журналистики

Только когда больше родителей, учителей и общинных лидеров будут вести себя также, источники вербовки террористов иссякнут, а правоохранительные органы получат полное сотрудничество со стороны населения, которое они охраняют.
Sólo cuando más padres, maestros y líderes comunitarios se comporten del mismo modo se agotará el reclutamiento de terroristas y las autoridades policiales recibirán plena cooperación de las poblaciones a las que protegen.
В подобном затруднительном положении находится и Индия по поводу того, как вести протокол во время приближающегося визита Саркози на субконтинент в качестве почетного гостя во время празднования Дня Республики 26 января.
Asimismo, la India está en un dilema sobre cómo aplicar el protocolo durante la inminente visita de Sarkozy al subcontinente como invitado de honor en las celebraciones del 26 de enero, Día de la República de ese país.
Удивляться тому, что китайский режим отказался вести переговоры со студентами в 1989 году - или находить некоторое согласие с его критикой сегодня - значит неправильно понимать природу религиозной политики.
Preguntarse, como muchos lo hicieron, por qué el régimen chino se negó a negociar con los estudiantes en 1989 -o llegar a algún acuerdo con sus críticos hoy- es no entender la naturaleza de la política religiosa.
Напротив, те, кто правит в соответствии с разделяемой верой, не могут себе позволить вести переговоры, поскольку это будет подрывать саму веру.
Por el contrario, quienes gobiernan según una creencia compartida no pueden permitirse negociar, ya que eso minaría la propia creencia.
Во-вторых, они должны вести переговоры с Турцией честно.
En segundo lugar, deben dar a Turquía un trato justo en las negociaciones.
Между прочим, именно обязательство государств придерживаться гуманитарных правил поведения, в то время как их противники могут свободно вести войну, делает асимметричные войны особенно неразрешимыми.
De hecho, la obligación de los Estados de apegarse a reglas humanitarias de conducta mientras que sus enemigos pueden cometer barbaridades es lo que hace que las guerras asimétricas sean particularmente irresolubles.
Так, палестинцы могут вести переговоры об их будущих отношениях с Израилем и могут рассчитывать при этом на американскую, российскую, европейскую поддержку и помощь ООН.
Los palestinos pueden negociar su relación futura con Israel, contando con la ayuda estadounidense, rusa, europea y de la ONU.
Несмотря на то, что исламская революция Аятолла Хомейни в 1979 году разрушила старый союз Израиля с Ираном, обе страны продолжили вести деловые отношения с благословения Америки.
Aunque en 1979 la revolución islámica del ayatolá Jomeini desbarató la antigua alianza de Israel con el Irán, los dos países siguieron manteniendo relaciones con la aprobación de los Estados Unidos.
То, как эти дебаты будут улажены, будет иметь глубокие последствия в отношении того, как Америка будет вести себя в мире.
La manera en que se desarrolle este debate tendrá consecuencias profundas en el modo en que Estados Unidos se desenvuelva en el mundo.
Однако сельские жители нуждаются в большем, чтобы вести продуктивную и полноценную жизнь, а именно в базовых системах социальной защиты, образовании, здравоохранении, эффективных системах управления рисками и личной безопасности.
Pero la gente en las comunidades rurales necesita mucho más para llevar vidas productivas y que les permitan realizarse: redes sociales de seguridad básicas, escuelas, sanidad, sistemas eficaces de gestión de riesgo y seguridad personal.
При остальных условиях остающихся равными, либерализация позволяла некрупным инвеститорам вести торговлю акциями по более дешёвой цене, что приносило им выгоду.
En igualdad de condiciones, la desregulación les permitió a los pequeños inversores comercializar acciones de manera más económica, lo que los volvió más ricos.
Кейнс был прав в принципе, однако ему следовало бы добавить, что при этом наибольший эффект достигается тогда, когда одно государство может вести переговоры с одним другим государством.
Esencialmente, Keynes estaba en lo cierto, pero debería haber agregado que siempre ayuda cuando una potencia puede negociar con otra potencia.
Так или иначе, без какой-либо концепции трудно вести других куда бы то ни было.
En cualquiera de los dos casos, sin una visión es difícil guiar a los demás a parte alguna.
Как минимум Сербия будет вести серьезную кампанию против признания независимости Косово.
Como mínimo, Serbia haría una fuerte campaña en contra del reconocimiento.

Возможно, вы искали...