восприниматься русский

Примеры восприниматься по-испански в примерах

Как перевести на испанский восприниматься?

Субтитры из фильмов

Безусловно, творцы должны были восприниматься как боги.
Es evidente que consideran dioses a los creadores.
Всё может восприниматься как игра.
Todo será como un juego.
Когда это начинает восприниматься как работа, все кончено.
Cuando empieza a ser trabajo, se acabó.
Посол, со всем уважением к вам за все то, что Вы сделали для блага Федерации, я хочу Вам заявить, что ваша.. ковбойская дипломатия не будет больше так снисходительно восприниматься.
Embajador siento un gran respeto por todo lo que ha hecho para la Federación, pero esta. diplomacia vaquera hace tiempo que dejó de ser tolerada.
Мне кажется, война вообще не может восприниматься, как что-то правильное.
Nunca llegaremos a acostumbrarnos a la guerra.
Женщины каждый день сражаются за право не восприниматься как сексуальный объект.
Las mujeres luchan contra el machismo de ser objetos sexuales.
Каждый привезенный вами диск будет восприниматься ими как очередной ваш успех.
Cada vez que regrese a casa será más importante que la anterior.
До него, фотография полностью обнажённой женщины могла восприниматься либо как произведение искусства, либо как грязная порнография, которую можно встретить только в определённых местах.
Antes, una fotografía de una mujer desnuda sólo podía ser una de dos cosas: O era clasificada como una obra de arte, o era pornografía obscena que sólo podía verse en ciertos lugares.
Я не хочу, чтобы мама мутила с подобными типами, что это может восприниматься ей как фетиш.
Yo no quiero que mama se mezcle con un tipo que la tendrá como un fetiche.
Ее возвращение будет восприниматься, как великое вдохновение.
Su regreso se vivirá como una gran inspiración.
А именно, к тому, что в его фильмах должно восприниматься серьезно, а что - несерьезно. - Мы любим Бена. - Мы любим Бена.
Esa es la experiencia más aterradora que se pueda imaginar, ser directamente la Cosa, asumir que soy el falo.
Должно быть вам сложно находится в таком положении, восприниматься слабым.
Debe ser difícil, para ti, encontrarte en esta posición. Ser visto como un débil.
Ритмы Мерси-бит, остроумная лирика, песни о любви стали восприниматься как антиквариат, как салфеточки или щипцы для завивки.
Y las letras ingeniosas y las canciones de amor bien hechas parecen tan anticuadas como los reposacabezas o las tenacillas.
В наши дни некоторые экономические истины стали восприниматься как само собой разумеющиеся.
En nuestra época, ciertas verdades económicas han sido aceptadas como evidentes.

Из журналистики

Вот так должны восприниматься граждане - и воспринимать себя - серьезно, как те, кто документирует и расследует нашу обычную ситуацию.
Así es como los ciudadanos pueden ser tomados -y ellos mismos tomarse- seriamente como documentadores e investigadores de nuestra situación común.
Принятие его на национальном уровне будет все больше восприниматься как важнейший вопрос, для которого потребуется соответствующее финансирование.
Cada vez más, la adaptación a nivel nacional se reconocerá como un tema importante que exigirá un financiamiento adecuado.
Роль эксперта в дипломатическом хорошем поведении, которую президент Ширак себе присвоил, не может восприниматься серьезно, даже теми из нас, кто знает (и любит) Францию.
El papel autoconferido del presidente Chirac como experto en buen comportamiento diplomático no se puede tomar en serio, incluso por aquellos de nosotros que conocemos (y amamos) a Francia.
Естественно, это лишает их морального права убеждать другие страны не овладевать ядерным оружием, которое продолжает восприниматься как источник власти и влияния, а также является страховым полисом от нападения.
Esto naturalmente los priva de autoridad moral para persuadir a otros de no adquirir armas nucleares, lo que se sigue percibiendo como una fuente de poder e influencia, y una póliza de seguro contra un ataque.
Несмотря на то, что основным критерием во внешней политике останется последовательность, международные обязательства Германии под руководством Меркель будет звучать и восприниматься по-другому в отличие от Герхарда Шрёдера.
Aunque la continuidad seguirá siendo la marca distintiva de la política exterior, la actuación internacional de Alemania bajo Merkel sonará y se sentirá distinta a la que estuvo bajo el liderazgo de Gerhard Schroeder.
Тем временем, в краткосрочной перспективе источники освещения с низкой энергоемкостью и эффективные индустриальные электромоторы могут восприниматься как само собой разумеющееся, но мы совсем не приблизились к тому, чтобы использовать их в полной мере.
De manera que sabemos lo que tenemos que hacer, y tenemos las herramientas para lograr nuestros objetivos.
Нет ничего действительно нового в том, если будет восприниматься политическая позиция только Франции и Великобритании. Однако с Германией дела обстоят иначе.
No es nada verdaderamente nuevo si sólo se mira a las políticas exteriores de Francia y Gran Bretaña, pero el caso de Alemania es diferente.
Протест против новой версии чрезмерного валютного преимущества Америки должен восприниматься таким, какой он есть, а именно, как один из способов компенсировать реальное бессилие Европы.
Hay que ver las protestas contra la nueva versión del exorbitante privilegio de EEUU como lo que son: una manera de contrarrestar la fundamental falta de poder de Europa.
В результате должен получиться контракт, справедливый до такой степени, как это возможно в данных обстоятельствах - и который будет восприниматься как таковой.
Inclusive se podría incluir un elemento que incrementase la capacidad si se sumaran al equipo uno o dos negociadores locales.
Таким образом, его предложение будет восприниматься таким, какое оно есть - т.е. как контратака на финансовую политику европейского проекта.
En consecuencia, su propuesta se verá como lo que es, un contraataque a una política fundacional del proyecto europeo.
Быть хорошим гражданином международного сообщества - и восприниматься соответстующим образом - это в интересах любой страны.
El interés nacional de todos los países incluye ser (y parecer) buenos ciudadanos del mundo.
Но каким бы ни было будущее Греции, какая-то надежда на прогресс станет возможной, лишь если помощь, предоставляемая Евросоюзом и МВФ, будет восприниматься как временная.
Cualquiera sea la salida para Grecia, no habrá esperanzas de progreso a menos que la ayuda provista por la Unión Europea y el FMI se vea como temporal.
Но тот болезненный и рискованный процесс придется, в конце концов, запустить, и он будет лучше восприниматься под маркой осторожности Обамы, чем жестких речей его критиков.
Pero ese proceso doloroso y arriesgado tendrá que ser puesto en marcha en algún momento, y sería mejor que se lo lleve a cabo con la prudencia que caracteriza a Obama en vez de mediante el discurso duro de sus críticos.
Индийское государство стало восприниматься как откровенно дискриминационное.
Comenzó a existir la percepción del Estado indio como uno abiertamente discriminador.

Возможно, вы искали...