воспринимать русский

Перевод воспринимать по-испански

Как перевести на испанский воспринимать?

Примеры воспринимать по-испански в примерах

Как перевести на испанский воспринимать?

Простые фразы

Слепые люди иногда развивают компенсирующую способность воспринимать близость предметов вокруг них.
La gente ciega a veces desarrolla una habilidad compensatoria de percibir la proximidad de los objetos alrededor de ellos.
Мы живем в мире таких деликатных и тонких красот, что человеческий глаз не в состоянии воспринимать их.
Vivimos en un mundo de bellezas tan delicadas y sutiles que el ojo humano es incapaz de percibirlas.

Субтитры из фильмов

Не надо воспринимать это так серьезно.
No lo entiendo, en serio.
Прошу вас не воспринимать меня как гостя.
Les ruego que no me traten como a un extraño.
Я хочу сказать, мы должны воспринимать факты.
Me gusta ese tipo de gente.
Они начнут воспринимать это по-другому, когда узнают тебя получше.
Cambiarán de opinión cuando te conozcan mejor.
Может такое происходит, когда начинаешь слишком серьезно воспринимать жизнь.
Quizá ocurra por tomarse la vida demasiado en serio.
Послушай, через день-два ты все это будешь воспринимать по-другому.
Pensarás de forma diferente en un día o dos.
Не знаю, как мне это воспринимать.
Como un homenaje de mi infinita admiración.
Но доверие нельзя воспринимать как должное.
Pero la confianza no debe ser tomado por supuesto, debe ser ganado.
Надо воспринимать человека, таким как он есть, а не каким он мог быть.
Hay que acostumbrarse a lo que uno es y olvidar lo que uno hubiera querido ser.
Я ни за, ни против, но воспринимать её серьезно мне мешают люди, подобные вам.
No estoy ni a favor, ni en contra, pero. lo que me impediría tomarla en serio es la gente como usted.
Надо воспринимать вещи такими, какие они есть.
Hay que ver las cosas como son.
Вы должны воспринимать слова Христа буквально. Простите, но я ничего в этом не понимаю. Еще один повод поверить!
Lo siento, señor cura, pero no puedo comprenderlo.
Если этот бог правда существует, то из-за всех недостатков в его работе, разве можем мы его воспринимать его иначе, чем как презренного. и гнусного?
Si ese maestro existiese realmente, dados los defectos que ha creado en la humanidad, lo único que merecería entonces son ultrajes y desprecios.
Не надо так воспринимать это, сын.
Vamos, no lo tomes así, hijo.

Из журналистики

Вот так должны восприниматься граждане - и воспринимать себя - серьезно, как те, кто документирует и расследует нашу обычную ситуацию.
Así es como los ciudadanos pueden ser tomados -y ellos mismos tomarse- seriamente como documentadores e investigadores de nuestra situación común.
Я бы начал с того, что помнил бы о том, что способность некоторых стран воспринимать советы ограничена, поэтому их следует предлагать небольшими порциями.
Yo empezaría por recordar que la capacidad de algunos países para asimilar consejos es limitada, de modo que el consejo debería venir en porciones más pequeñas.
Всемирный банк настаивал на том, что коррупцию следует воспринимать как раковую опухоль и что борьба с ней должна сделаться синонимом борьбы с бедностью.
El Banco Mundial insistió que la corrupción debe verse como un cáncer, y que luchar contra ella se debe considerar como un sinónimo del combate a la pobreza.
До тех пор пока женщин будут воспринимать более слабым полом, мужчины и женщины одинаково спроектируют свои собственные чувства уязвимости на кандидата-женщину.
Mientras se perciba a las mujeres como el sexo más débil, hombres y mujeres por igual proyectarán sus propios sentimientos de vulnerabilidad sobre la candidata femenina.
Мы не можем воспринимать свободу высказываний как нечто само собой разумеющееся.
No podemos dar por sentada la libertad de expresión.
Китаю все еще предстоит пройти долгий путь, прежде чем его будут воспринимать в мире в качестве ответственного участника.
China todavía tiene un largo camino por recorrer antes de que se la perciba como un participante responsable en el mundo.
Её проблемы следует воспринимать не как проверку семейного капитализма на прочность, а скорее как опасности, возникающие в результате стремления вырваться за рамки старого порядка.
No se debe ver su problema como una prueba del capitalismo familiar, sino de los peligros que entraña la tentación de romper el orden antiguo.
Если курильщики начнут воспринимать электронные сигареты как хорошую альтернативу, тогда опасное для здоровья потребление табака станет страницей истории.
Si los fumadores adoptaran los vaporizadores como opción viable, los usos más peligrosos del tabaco podrían volverse cosa del pasado.
Эта форма политического рэкета может принести победу на выборах, но она саботирует любую возможность испытать или воспринимать политику как процесс, который может внести свой вклад в глобальное развитие.
Esta forma de chantaje político puede ganar elecciones, pero sabotea toda oportunidad de experimentar, o percibir, la política como un proceso que puede contribuir al desarrollo global.
Это достижение является очень важным, но его не стоит воспринимать как сигнал к тому, что можно расслабиться.
Este es un logro importante pero no debería considerarse como un motivo para relajar los esfuerzos.
Такие угрозы не следует воспринимать легкомысленно.
Esta amenaza no debe tomarse a la ligera.
Их смерти легче воспринимать и оправдывать, если лётчики и солдаты, а также люди, смотрящие всё это дома по телевизору, считают, что агрессия, по крайней мере, была направлена против истинного олицетворения зла.
Sus muertes son fáciles de digerir y justificar, siempre y cuando los aviadores y los soldados y el público que los contempla desde su casa crean que la violencia fue al menos dirigida contra la encarnación del mal.
Они особенно трудны, если воспринимать культуру как цемент, скрепляющий будущее Европы.
Resultan particularmente difíciles, si consideramos la cultura el cemento del futuro de Europa.
Жилищный бум в Соединенных Штатах никогда бы не смог достигнуть таких масштабов, если бы домовладельцы не могли бы воспринимать выплаты процентов по жилищному кредиту как налоговую скидку.
El auge de la vivienda en los Estados Unidos no podría nunca haber llegado a las proporciones que alcanzó si los propietarios no hubiesen podido tratar los pagos de intereses sobre los préstamos hipotecarios como deducciones de impuestos.

Возможно, вы искали...