воспринять русский

Перевод воспринять по-испански

Как перевести на испанский воспринять?

воспринять русский » испанский

percibir interpretar entender comprender asimilar

Примеры воспринять по-испански в примерах

Как перевести на испанский воспринять?

Субтитры из фильмов

Ведь оказалось, что ваши сердца иссохли, чтобы воспринять любовь Божественного отца.
Habéis mostrado unos corazones demasiado retorcidos para recibir el amor de vuestro divino Padre.
Подобные слова, сэр, стоит воспринять как шутку.
Esas palabras deben tener una intención bromista.
Я собираюсь воспринять всё в очень дурном свете.
Tendré que encararlo de un modo más agresivo.
Я просто не могу воспринять идею об одной всемирной болезни.
Es que no puedo aceptar la idea de una enfermedad universal.
Извини меня, милая, но ты говоришь это сейчас, накануне моей поездки с лекциями в Чикаго, что ты можешь воспринять как факт, что я бросаю тебя. Точно так же, как тебя оставил Ричард.
Discúlpame, cariño. pero sucede en la víspera de mis conferencias en Chicago. que te podrían parecer un abandono. tal como Richard te abandonó.
Я боюсь, что я не способна воспринять это.
Me temo que no puedo asimilarlo.
Я должна была встретить вас намного раньше, Доктор Джакоби, потому что сейчас я способна воспринять эту прелесть.
Debería haberle conocido hace tiempo, doctor Jacoby, porque, ahora mismo, no soporto tanta dulzura.
Как-то воспринять их.
Para observarlas.
Другие расы могут воспринять это как акт агрессии.
Las demás razas podrían verlo como un acto de agresión.
Итак, первый раз, когда ты ещё ребёнок и тебе рассказывают смысл Хэллоуина твои мозги просто не могут воспринять эту информацию.
La primera vez que oyes el concepto de Halloween de niño a tu cerebro le cuesta procesarlo.
Он может воспринять вино из этого региона как проявление особого внимания.
Podría considerar un vino de esa región algo especial.
Я не знаю, как мы должны воспринять это.
No sé cómo deberíamos tomárnoslo.
Нет, я просто закрыла глаза, чтобы лучше сконцентрироваться и всё воспринять.
No, cerré mis ojos para poder concentrarme y retener todo.
Так что я пытаюсь воспринять это серьёзно.
Así que estoy tratando de tomarlo seriamente.

Из журналистики

С одной стороны, действия данного суда зачастую имеют политические последствия: как бы убедительно оно не было сформулировано, обвинение лидера повстанческой армии можно воспринять как поддержку одной из сторон конфликта.
Por otra parte, las medidas adoptadas por el Tribunal con frecuencia tienen consecuencias políticas: por bien fundamentadas que estén, acusar al dirigente de un ejército rebelde puede parecer una toma de partido en un conflicto.
Исходя из того, что если что-то неизбежно, то будет благоразумно это воспринять, походящим ответом в Лондоне и Нью-Йорке будет поиск способов сотрудничества с новыми центрами.
Teniendo en cuenta el principio de que si algo es inevitable es mejor darle la bienvenida, la respuesta apropiada en Londres y Nueva York es encontrar maneras de colaborar con estos nuevos centros.
Землетрясение дало им возможность быть замеченными, и у беспрецедентного количества людей был шанс воспринять это зарождающееся гражданское общество как положительную силу, которая служит их собственным интересам.
El terremoto les dio la oportunidad de ser vistas, y una cantidad sin precedentes de personas tuvieron la posibilidad de percibir esta naciente sociedad civil como una fuerza positiva que sirve a sus propios intereses.
Конечно, зависимые от экспорта страны не могут легко воспринять увеличение стоимости валюты - это подрывает конкурентоспособность и чревато уменьшением доли на глобальном рынке.
Por supuesto, las economías dirigidas por las exportaciones no pueden tomar a la ligera la apreciación de las monedas -socava la competitividad y puede erosionar la participación del país en el mercado global.
Возможно, ему следовало бы воспринять это как знак, что ему стоит изменить свою позицию.
Quizá debería haberlo considerado una señal de que debería volver a pensar su posición.
Если просто история наказывает тех, кто не сумел воспринять ее урок, то финансовая история осуществляет это наказание с садистской гримасой - она наказывает также тех, кто проявляет слишком большой энтузиазм, выучив ее уроки.
Si la Historia castiga a quienes no aprenden de ella, la historia financiera impone su castigo con un giro sádico: también castiga a quienes aprenden de ella demasiado entusiásticamente.
НЬЮ-ЙОРК. В этом году конференция ООН по изменению климата станет тем моментом в истории, когда человечество может адекватно воспринять проблему и решительно заняться решением этого вопроса.
NUEVA YORK - La Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático en Copenhague este año será el momento en la historia en que la humanidad pueda aceptar el reto y abordar la cuestión de manera decisiva.
Террористы показывали и ранее, что они могут воспринять удар, нанести ответный ход и даже восстановить свою структуру.
Los terroristas han demostrado antes que pueden absorber un golpe, golpear de vuelta e incluso reconstruir sus redes.

Возможно, вы искали...