восприниматься русский

Примеры восприниматься по-французски в примерах

Как перевести на французский восприниматься?

Субтитры из фильмов

Ты не думаешь, что через некоторое время все будет восприниматься иначе?
Tu ne peux pas le prendre comme ça pendant un petit moment?
Безусловно, творцы должны были восприниматься как боги.
Il ne fait aucun doute que les créateurs étaient considérés comme des dieux.
Когда это начинает восприниматься как работа, все кончено.
Si c'est du boulot, c'est foutu.
Посол, со всем уважением к вам за все то, что Вы сделали для блага Федерации, я хочу Вам заявить, что ваша.. ковбойская дипломатия не будет больше так снисходительно восприниматься.
Ambassadeur, je respecte ce que vous avez réalisé au nom de la Fédération, mais cette. diplomatie de cow-boy ne sera pas tolérée davantage.
Мне кажется, война вообще не может восприниматься, как что-то правильное.
On est toujours mal à l'aise en temps de guerre.
Женщины каждый день сражаются за право не восприниматься как сексуальный объект.
Les femmes sont traitées chaque jour comme des objets sexuels.
Каждый привезенный вами диск будет восприниматься ими как очередной ваш успех.
Chaque disque que vous apporterez, semblera plus important que le précédent.
Я не должна восприниматься как должное!
Tu ne comprends pas cela?
Я не хочу, чтобы мама мутила с подобными типами, что это может восприниматься ей как фетиш.
Je ne veux pas que Maman tombe sur un crétin de ce genre, un fétichiste qui voudrait d'elle.
Мы дополняем друг друга, подтверждая чёткий имидж мистера Хёрста. Он ведь именно так хочет восприниматься властями?
Ensemble, on est l'image même que M. Hearst voudrait donner à Yankton.
Ее возвращение будет восприниматься, как великое вдохновение.
Son retour sera une source d'inspiration.
А именно, к тому, что в его фильмах должно восприниматься серьезно, а что - несерьезно. - Мы любим Бена. - Мы любим Бена.
C'est l'expérience la plus terrorisante qu'on puisse imaginer, être directement la chose elle-même, assumer qu'on est un phallus.
Должно быть вам сложно находится в таком положении, восприниматься слабым.
Ça doit être difficile pour vous d'être perçu comme faible.
Ритмы Мерси-бит, остроумная лирика, песни о любви стали восприниматься как антиквариат, как салфеточки или щипцы для завивки.
La chanson à texte, la chanson d'amour devinrent aussi surannées que la têtière ou le fer à friser.

Из журналистики

Вот так должны восприниматься граждане - и воспринимать себя - серьезно, как те, кто документирует и расследует нашу обычную ситуацию.
Les citoyens peuvent se considérer et être considérés comme de véritables enquêteurs quant à notre situation commune.
Принятие его на национальном уровне будет все больше восприниматься как важнейший вопрос, для которого потребуется соответствующее финансирование.
L'adaptation au niveau national sera de plus en plus reconnue comme une question majeure qui nécessitera un financement approprié.
Тем временем, в краткосрочной перспективе источники освещения с низкой энергоемкостью и эффективные индустриальные электромоторы могут восприниматься как само собой разумеющееся, но мы совсем не приблизились к тому, чтобы использовать их в полной мере.
A court terme, l'utilisation d'un éclairage à basse énergie et l'emploi de moteurs industriels à rendement élevé devraient relever de l'évidence, pourtant nous y recourons bien moins que ce qui serait possible.
И каким образом рекомендации относительно демократических реформ могут восприниматься серьезно, когда предлагающие их многосторонние институты сами не подписываются под этими стандартам открытости, прозрачности и не участвуют в том, что они предлагают?
Comment prendre au sérieux des conseils sur des réformes démocratiques quand les institutions multilatérales qui les dispensent ne répondent pas aux mêmes standards d'ouverture, de transparence et de participation qu'ils défendent?
Нет ничего действительно нового в том, если будет восприниматься политическая позиция только Франции и Великобритании.
Il n'y a rien de vraiment nouveau à cela si l'on regarde seulement les politiques étrangères de la France et de la Grande-Bretagne.
Протест против новой версии чрезмерного валютного преимущества Америки должен восприниматься таким, какой он есть, а именно, как один из способов компенсировать реальное бессилие Европы.
Les protestations contre la nouvelle version du privilège monétaire exorbitant de l'Amérique doivent être considérées pour ce qu'elles sont : un moyen permettant de compenser une réelle impuissance européenne.
В результате должен получиться контракт, справедливый до такой степени, как это возможно в данных обстоятельствах - и который будет восприниматься как таковой.
On pourrait même y inclure un élément de renforcement des capacités en y ajoutant un ou deux négociateurs locaux.
Таким образом, его предложение будет восприниматься таким, какое оно есть - т.е. как контратака на финансовую политику европейского проекта.
Sa proposition sera ainsi perçue pour ce qu'elle est : une contre-offensive sur une politique fondatrice du projet européen.
Быть хорошим гражданином международного сообщества - и восприниматься соответстующим образом - это в интересах любой страны.
Il est dans l'intérêt national de tout pays d'être - et d'être perçu comme - un bon citoyen international.
Но каким бы ни было будущее Греции, какая-то надежда на прогресс станет возможной, лишь если помощь, предоставляемая Евросоюзом и МВФ, будет восприниматься как временная.
Quelle que soit la voie à suivre pour la Grèce, si l'on veut avoir quelque espoir de progrès, l'assistance fournie par l'Union européenne et le FMI doit être considérée comme temporaire.
Но тот болезненный и рискованный процесс придется, в конце концов, запустить, и он будет лучше восприниматься под маркой осторожности Обамы, чем жестких речей его критиков.
Mais ce processus douloureux et risqué devra être déclenché par la suite et il sera mieux effectué par la prudence propre à Obama, que par le discours musclé de ses critiques.
Возможно, самым важным является то, что краткосрочные и среднесрочные доходы, особенно в периоды, когда они высокие, не должны восприниматься как точные сигналы долгосрочных доходов.
Peut-être plus important, les taux de rendement à court et moyen terme, en particulier dans les périodes où ils sont élevés, ne doivent pas être pris pour des indications fiables des taux de rendement à long terme.
Это восприятие не может больше восприниматься как должное, так как взаимодействие технологий и глобализации обострило доходы и имущественное неравенство внутри стран, даже несмотря на то, что пробелы между странами сузились.
Cette perception ne doit plus être considérée comme une évidence, l'interaction entre technologie et mondialisation ayant exacerbé les inégalités de revenus et de richesse entre les différents pays, bien que les fossés les séparant se soient rétrécis.
Милошевич ушел, но пока процесс по его делу будет восприниматься как шоу, а не как правосудие, он будет и дальше пагубно влиять на становление демократии в нашей стране.
Milosevic est fini, mais tant que son procès sera perçu comme un procès à grand spectacle plutôt que comme une vraie justice, il continuera à dénaturer notre démocratie.

Возможно, вы искали...