враждебно русский

Перевод враждебно по-испански

Как перевести на испанский враждебно?

враждебно русский » испанский

hostilmente con hostilidad con animosidad adversamente

Примеры враждебно по-испански в примерах

Как перевести на испанский враждебно?

Субтитры из фильмов

Поэтому коллеги относятся к вам слегка враждебно.
Ese es el motivo fundamental de la animosidad de sus colegas.
Основная масса казачества настроена против нас враждебно.
La mayoría de los cosacos son hostiles a nosotros.
Мелехов Григорий Пантелеевич, подъесаул, настроенный враждебно против советской власти.
Grigori Panteléievich Mélejov, subesaúl, es hostil al poder soviético.
Патруль отреагировал враждебно.
Las patrullas se volvieron hostiles.
Не понимаю, почему она держит себя так враждебно?
Me pregunto por qué parece hostil.
Политические реакционеры относятся к моему фильму еще более враждебно.
La hostilidad es mucho mayor cada vez que opinan sobre mi película los políticamente reaccionarios.
Если бы оно было враждебно, мы бы, конечно, узнали об этом раньше!
Seguramente, si fuera hostil, lo hubiéramos sabido antes!
Оно враждебно!
Es hostil!
Приближается враждебно настроенный корабль.
Naves hostiles se acercan.
Последний раз, когда мы там были, нас приняли враждебно.
La última vez que estuvimos allí nos recibieron con hostilidad.
Медицинское управление относится враждебно к ее взглядам.
La junta directiva de doctores reacciona hostilmente.
Эстер Тернер удалось скрыться от немцев и враждебно настроенных польских националистов.
Esther Terner se las arregló para ocultarse de los alemanes. y de los polacos nacionalistas hasta la liberación rusa.
Он враждебно свидетель.
El testigo es hostil.
Это важно. Ведь это была обычная процедура, особенно в таком враждебно настроенном городе, как Даллас. Они должны были помочь тайной службе.
Esto es significativo porque es un procedimiento rutinario sobre todo en una ciudad hostil como Dallas reforzar al servicio secreto.

Из журналистики

Произвольная демаркация границ колониальными державами объединила в пределах одного государства различные этнические группы, в некоторых случаях исторически враждебно настроенные по отношению друг к другу.
La arbitraria demarcación de las fronteras por parte de los poderes coloniales agrupó en un Estado diversos grupos étnicos que pudieron haber sido históricamente antagonistas.
А Ван, разоблачая преступную деятельность Гу и Бо, не защищал честь Китая, а заявил об этом во всеуслышание, чтобы настроить враждебно иностранные силы.
Y Wang no defendió el honor de China al revelar la criminalidad de Bo y Gu, sino que ventiló las historias sobre ellos a fuerzas extranjeras hostiles.
Тем не менее, из-за манипуляции со стороны могущественных держав и стран, враждебно относящихся к правам человека, состояние дел в КПЧ оставляет желать лучшего.
Sea como sea, la manipulación de los países poderosos y de los enemigos de los derechos humanos han dejado a la CDH en mal estado.
Общественное мнение в Британии в настоящий момент настолько враждебно относится к ЕС в целом и к евро в частности, что на референдуме нельзя было бы победить без проведения массированной правительственной пропагандистской кампании.
En la actualidad la opinión pública británica es tan hostil, a la UE en general y al euro en particular, que un referéndum no se podría ganar sin una campaña masiva de persuasión por parte del gobierno.
Кроме того, запрос Морено-Окампо может еще больше отдалить такие державы, как Китай, Россия и Соединенные Штаты, которые и без того враждебно настроены по отношению к Международному уголовному суду.
Para colmo, la petición de Moreno Ocampo podría granjearse una mayor enemistad de las grandes potencias (China, Rusia y los Estados Unidos) que mantienen actualmente una actitud hostil al TPI.
Но Саркози еще не превращает Францию, враждебно настроенную по отношению к реформам, отдающим приоритет частному сектору, в то, что многие сочли бы нормальной экономикой.
Sin embargo, Sarkozy no está convirtiendo a Francia, por largo tiempo un país hostil a las reformas del lado de la oferta, en lo que muchos considerarían una economía normal.
В недавних Европарламентских выборах, четверть избирателей в Великобритании и Франции поддержала партии, которые враждебно относятся к дальнейшей интеграции и стремятся к восстановлению Европы состоящей из независимых государств.
En las recientes elecciones del Parlamento Europeo, un cuarto de los votantes en el Reino Unido y Francia respaldaron a partidos que son hostiles a una mayor integración y que están decididos a restablecer una Europa de estados miembro independientes.
По этой причине Иран должен получить заверения в том, что новое руководство в Ираке не будет настроено враждебно по отношению к нему, и будет стремиться к дружественным двусторонним отношениям.
Por esta razón, Irán debería obtener seguridades de que un nuevo liderazgo en Irak no le sería hostil, y debería buscar relaciones bilaterales amistosas.
В Иране население в целом увеличилось почти вдвое со времени революции 1979 года, однако при враждебно настроенном режиме число христиан в стране сократилось с 300 тысяч до 100 тысяч.
En Irán, la población en su conjunto casi se ha duplicado desde la Revolución de 1979, pero bajo un régimen hostil, el número de cristianos en el país ha caído de aproximadamente 300 mil a 100 mil.
Падение коррумпированных арабских диктатур было встречено в Израиле с огромным скептицизмом, возможно даже враждебно.
La caída de las dictaduras árabes corruptas es recibida en Israel con un profundo escepticismo, hasta con hostilidad.
Когда японские игроки выходили на поле, их встречала враждебно настроенная толпа, что достигло кульминации в матче за звание чемпиона с командой Китая в Пекине перед огромной и откровенно враждебной толпой.
Donde fuera que viajaran los jugadores de Japón, se vieron ante multitudes hostiles. Esto culminó en el partido por el campeonato contra China, frente a una inmensa (e inmensamente hostil) masa humana en Beijing.
Аристид не доверяет богатым по двум причинам: они поддержали переворот, направленный против него, и они традиционно враждебно относятся к реформам.
A su vez, Aristide desconfía de ellos porque apoyaron a los golpistas que lo derrocaron y por su tradicional intransigencia frente a las reformas.
Крах джихадизма прокладывает путь для потенциально многообещающей реструктуризации исламской политики, но Запад либо не видит этих изменений, либо настроен враждебно по отношению к ним.
El fracaso del yihadismo está estableciendo las condiciones para una reestructuración potencialmente prometedora de la política islámica, pero Occidente no reconoce los cambios o se muestra hostil hacia ellos.
Действительно враждебно настроенные люди непременно указали бы на нелепость членства России в клубе, который включает такие гигантские экономические системы, как США, Германию, Японию, Англию, Францию, Италию и (менее крупную) Канаду.
Por supuesto, las personas que de verdad quieran ser severas señalarán lo absurdo de la membresía de Rusia en un club que incluye a las economías gigantes de Estados Unidos, Alemania, Japón, Inglaterra, Francia, Italia y (un poco menos) Canadá.

Возможно, вы искали...