враждебно русский

Перевод враждебно по-французски

Как перевести на французский враждебно?

враждебно русский » французский

de façon défavorable

Примеры враждебно по-французски в примерах

Как перевести на французский враждебно?

Простые фразы

Она враждебно ко мне настроена.
Elle m'est hostile.

Субтитры из фильмов

И к тому же очень резки. Поэтому коллеги относятся к вам слегка враждебно.
C'est ce qui explique l'animosité de vos collègues.
Основная масса казачества настроена против нас враждебно.
Le gros de la communauté cosaque nous est hostile.
Мелехов Григорий Пантелеевич, подъесаул, настроенный враждебно против советской власти.
Mélékhov, Grigori Pantéléievitch, sous-officier, hostile au pouvoir des Soviets.
Патруль отреагировал враждебно.
Il a volé un vaisseau.
Очевидно, что британская публика настроена враждебно.
Visiblement, l'avis du public britannique est hostile.
Враждебно!
Hostile.
Не понимаю, почему она держит себя так враждебно?
Pourquoi elle est si désagréable?
Почему ты так враждебно настроен?
Pourquoi tant d'hostilité?
Ты враждебно настроен к Давиду с тех пор как я упомянула о нем.
Tu as toujours été hostile envers David.
Медицинское управление относится враждебно к ее взглядам.
Le conseil des docteurs est hostile à sa notion.
Он враждебно свидетель.
Le témoin est hostile.
Ведь это была обычная процедура, особенно в таком враждебно настроенном городе, как Даллас. Они должны были помочь тайной службе.
C'est révélateur, parce que, selon la procédure normale, dans une ville hostile comme Dallas, on appuie le Secret Service.
Я боюсь, что влияние Сарэка, капитан, настроило Вас враждебно и к идее воссоединения, и ко мне.
Je crains que l'influence de Sarek ne fausse votre attitude tant envers la réunification qu'envers moi.
Ваша честь, могу я расценивать мисс Вито как враждебно настроенного свидетеля?
Puis-je traiter Mlle Vito en témoin hostile?

Из журналистики

Сосуществование может очень скоро стать проблемой в квазидемократическом Гонконге, если 12-го сентября избиратели проголосуют за парламент, враждебно настроенный по отношению к Тань Чи Ху - назначенному Пекином главе администрации этой территории.
La cohabitation pourrait devenir très rapidement un problème, même dans la quasi-démocratie de Hong Kong, si les électeurs y élisent le 12 septembre une législature hostile à Tung Chee-hwa, le chef de l'exécutif du territoire.
Является ли слабое экономическое развитие большинства стран Ближнего Востока и Средней Азии результатом наличия там культурных традиций, враждебно настроенных к экономическому росту?
Est-ce que le faible développement économique du Moyen-Orient et de l'Asie centrale peut être attribué à des pratiques culturelles hostiles à la croissance économique?
А Ван, разоблачая преступную деятельность Гу и Бо, не защищал честь Китая, а заявил об этом во всеуслышание, чтобы настроить враждебно иностранные силы.
Et Wang de choisir de ne pas défendre l'honneur de la Chine en révélant éventuellement les accomplissements criminels de Bo et Gu, mais plutôt de communiquer son récit à des forces étrangères hostiles.
Кроме того, запрос Морено-Окампо может еще больше отдалить такие державы, как Китай, Россия и Соединенные Штаты, которые и без того враждебно настроены по отношению к Международному уголовному суду.
Qui plus est, la requête du procureur risque d'éloigner encore plus les grandes puissances (Chine et Russie et Etats-Unis), déjà hostiles à la Cour pénale internationale.
Но Саркози еще не превращает Францию, враждебно настроенную по отношению к реформам, отдающим приоритет частному сектору, в то, что многие сочли бы нормальной экономикой.
Mais Sarkozy n'en est pas encore à transformer la France, pays hostile depuis longtemps aux réformes vers une économie de l'offre, en ce que beaucoup considèreraient comme une économie normale.
При подписании Лиссабонского соглашения Германия крайне враждебно относилась к вопросу предоставления такой роли ЕЦБ.
Lorsque le Traité de Lisbonne a été signé, l'Allemagne était totalement hostile à l'idée d'accorder un tel rôle à la BCE.
В недавних Европарламентских выборах, четверть избирателей в Великобритании и Франции поддержала партии, которые враждебно относятся к дальнейшей интеграции и стремятся к восстановлению Европы состоящей из независимых государств.
Lors des dernières élections parlementaires européennes, un quart des électeurs du Royaume-Uni et de France ont soutenu des partis hostiles à davantage d'intégration, engagés en faveur du rétablissement d'une Europe composée d'États membres indépendants.
По этой причине Иран должен получить заверения в том, что новое руководство в Ираке не будет настроено враждебно по отношению к нему, и будет стремиться к дружественным двусторонним отношениям.
Pour cette raison, l'Iran devrait gagner l'assurance que le nouveau leader irakien ne lui soit pas hostile et cherchera à se gagner des amitiés bilatérales.
В Иране население в целом увеличилось почти вдвое со времени революции 1979 года, однако при враждебно настроенном режиме число христиан в стране сократилось с 300 тысяч до 100 тысяч.
En Iran, en raison de l'hostilité du régime, alors que la population a été multipliée par deux depuis la révolution de 1979, le nombre de chrétiens est tombé d'environ 300.000 à 100.000.
Падение коррумпированных арабских диктатур было встречено в Израиле с огромным скептицизмом, возможно даже враждебно.
La chute de dictatures arabes corrompues rencontre en Israël un profond scepticisme, de l'hostilité même.
Крах джихадизма прокладывает путь для потенциально многообещающей реструктуризации исламской политики, но Запад либо не видит этих изменений, либо настроен враждебно по отношению к ним.
L'échec du djihadisme prépare une restructuration potentiellement prometteuse de la politique islamique, mais soit l'Occident ne reconnaît pas ces changements, soit il s'y montre hostile.
Основная масса населения очень враждебно настроена к цыганам, и на всех уровнях наблюдается дискриминация по отношению к ним.
La majorité de la population est fortement hostile aux Roms qui sont confrontés à des discriminations à tous les niveaux.
Она в особенности была враждебно настроена к тому, что она рассматривала как чрезмерную независимость Европейского центрального банка.
Sa conviction, voisine de celle de Alan Greenspan, dans le principe d'auto-correction des marchés financiers, et sa révérence pour l'intégrité des mécanismes de prix, semblent bien moins fondées aujourd'hui qu'elles ne l'étaient dans les années 80.
Также очень удивительно то, что Республиканская администрация Джорджа В. Буша после 2000 г. настроена так враждебно по отношению к более свободной торговле.
Il est également très surprenant que l'administration républicaine post-2000 de George W. Bush se soit révélée tellement hostile à une plus grande liberté des échanges commerciaux.

Возможно, вы искали...