Всплеск русский

Перевод всплеск по-испански

Как перевести на испанский всплеск?

Всплеск русский » испанский

Splash

всплеск русский » испанский

golpe de agua embate chapoteo salpicadura oleada

Примеры всплеск по-испански в примерах

Как перевести на испанский всплеск?

Простые фразы

Мексика переживает беспрецедентный всплеск насилия, по мере того как наркокартели соперничают за маршруты распространения наркотиков.
México experimenta violencia sin precedentes a medida que los carteles de drogas disputan por rutas de distribución.

Субтитры из фильмов

Эй, иди всплеск, там. Так, хорошо.
Eh, id a discutir a otra parte.
Это был блистательный всплеск демократии.
Fue una radiante erupción de democracia.
Этот всплеск энергии.
Se trata de un vertido de energía.
Мне кажется, я слышал всплеск, как будто что-то уронили в воду.
Creo haber oído como si algo se cayera al agua, al dormirme.
Меня разбудили какие-то голоса, потом кто-то побежал по палубе, затем всплеск.
Me desperté cuando oí diversas voces, luego alguien corrió por cubierta y después un chapuzón.
Возможно, это был выстрел, а мне показался всплеск.
Tal vez eso fue el disparo y me imaginé el chapuzón.
Знаете, обычная ассоциация: хлопок пробки, всплеск жидкости.
Una especie de asociación de ideas: salta un tapón, un líquido se derrama.
Я услышала шаги на палубе, потом всплеск.
Pude oír a alguien en cubierta y luego un chapuzón.
Осколки столкновения двух галактик. Всплеск на водной глади Космоса.
Quizá este ciclón de estrellas es lo que los astrónomos llaman quásar.
Это всплеск газа возвращает звездную материю в космос.
Es nuestra Vía Láctea vista desde fuera.
Это временная конфигурация потревоженных звезд, всплеск в космическом пруду.
Es una configuración temporal de estrellas desorganizadas una salpicadura en el estanque cósmico.
Энергетический всплеск.
Una ola de energía.
Я думаю, что это - всплеск энергии.
Creo que es una ola de energía.
Когда опускаете - слушайте, чтобы раздался всплеск, иначе вытащите пустые ведра.
Haga así, si no, el balde flota y sube vacío.

Из журналистики

Как показывает сегодняшний всплеск эмоций в Вашингтоне, неприязнь к повышению налогов вызвана чем-то более глубинным, чем обеспокоенностью относительно его влияния на текущие экономические показатели и увеличение количества рабочих мест.
Tal como sugieren las emociones hoy en Washington, la aversión a los aumentos impositivos es mucho más profunda que la preocupación por su efecto en el desempeño económico y el crecimiento laboral actuales.
Всплеск потребления в последние месяцы 2011 года был профинансирован снижением темпов сбережений населения и значительным увеличением потребительского кредитования.
El repunte del consumo en los últimos meses de 2011 fue financiado por una disminución en la tasa de ahorro de los hogares y un gran aumento del crédito al consumo.
Недавнее предложение президента Южной Кореи Пак Кын Хе по оказанию гуманитарной помощи, несмотря на всплеск напряженности, является первым шагом в правильном направлении.
La propuesta reciente de la presidenta surcoreana Park Geun-hye de ofrecer ayuda humanitaria a pesar del reciente pico de tensión, es un primer paso en la dirección correcta.
Мы обнаружили, что доверие вызывает всплеск окситоцина и порождает ответное действие - стремление поделиться деньгами.
Hemos descubierto que la confianza produce un aumento de esta sustancia y genera reciprocidad: compartir el dinero.
Разумеется, на периферии еврозоны также был всплеск банкротств.
Por supuesto, también ha habido una oleada de bancarrotas en la periferia de la eurozona.
В результате, в этих странах произошел всплеск предотвратимых с помощью вакцин болезней, малярии, материнской и детской смертности и острого недоедания.
En consecuencia, estos países experimentaron un resurgimiento de enfermedades vacunables, malaria, muerte materna e infantil, y desnutrición aguda.
Однако если ФРС выбрала этот путь, ей следует чётко заявить, что она осознанно рискует спровоцировать всплеск инфляции.
Pero si la Fed decide ese camino, debe decir claramente que va a correr el riesgo de enfrentar una inflación mayor a la esperada.
Недавний внезапный всплеск рыночной волатильности подсказывает, что, как и рейтинговые агентства, эти инструменты плохо распознают ранние признаки проблем.
De hecho, el reciente aumento repentino de volatilidad en los mercados sugiere que ellos son tan deficientes como las agencias de calificación en cuanto a la detección de señales de alerta temprana que indiquen problemas.
По большому счету, всплеск притока капитала привел к росту потребления, а не инвестиций в странах-получателях, тем самым, усугубляя экономическую нестабильность и учащая болезненные финансовые кризисы.
En gran medida, el aumento de las entradas de capitales ha estimulado el consumo en lugar de las inversiones en los países receptores, lo que ha exacerbado la volatilidad económica y aumentado la frecuencia y daños de las crisis financieras.
В первом квартале прошлого года Греция даже испытала небольшой всплеск экономического роста и некоторое снижение уровня безработиц.
En el primer trimestre del año pasado, Grecia realmente experimentó un ligero repunte en su crecimiento y una pequeña disminución del desempleo.
ЖЕНЕВА. Недавний резкий всплеск цен на продовольствие и растущая озабоченность по поводу продовольственной безопасности вызвали беспокойство во всем мире.
GINEBRA - La reciente alza marcada de los precios de los alimentos y las crecientes preocupaciones sobre la seguridad alimenticia provocaron ansiedad en todo el mundo.
После оглашения приговора Докубу, которое произойдёт, вероятно, этим летом, ожидается новый всплеск насилия.
Se espera que, una vez que se dicte sentencia en el juicio de Dokubu, probablemente este verano, se intensifique la violencia.
Без участия центрального банка панические пророчества инвесторов становились бы только хуже, и в результате всплеск цен на займы сделал бы невозможным для правительств погасить долги перед кредиторами.
Sin una participación del banco central, la profecía aterradora de los inversores terminaría autocumpliéndose, y el alza resultante de los costos de endeudamiento haría imposible que el gobierno pague a sus acreedores.
Не важно, что центральный банк не несет ответственности за проблемы России (бегство от рубля, рецессия, всплеск инфляции) и что попытки использовать учетную ставку для предотвращения бегства капитала всегда проваливаются.
No importará que el banco central no sea responsable de los problemas de Rusia -la especulación contra el rublo, la recesión y el rebrote de la inflación- y que el recurso a los tipos de interés para impedir la salida de capitales siempre falle.

Возможно, вы искали...