Всплеск русский

Перевод всплеск по-английски

Как перевести на английский всплеск?

Всплеск русский » английский

Splash

всплеск русский » английский

splash burst surge spike plash upsurge swish spree splatter peak outburst lapping kick hits hit flash eruption dash bump break blip

Примеры всплеск по-английски в примерах

Как перевести на английский всплеск?

Простые фразы

Мексика переживает беспрецедентный всплеск насилия, по мере того как наркокартели соперничают за маршруты распространения наркотиков.
Mexico is experiencing unprecedented violence as drug cartels are battling over distribution routes.
Старый пруд. Лягушка прыгает в него. Всплеск воды.
An old pond. A frog jumps in. The sound of water.
Том услышал за спиной громкий всплеск.
Tom heard a loud splash behind him.

Субтитры из фильмов

Вы слышали всплеск?
Did you hear a splash?
Вам нужен всплеск, мистер Старки?
So, you want a splash, Mr Starkey.
Я устрою Вам всплеск!
I'll give you a splash!
Эй, иди всплеск, там.
Hey, go splash over there.
Это был блистательный всплеск демократии.
It was a radiant eruption of democracy.
Этот всплеск энергии.
It is an inpouring of energy.
Мне кажется, я слышал всплеск, как будто что-то уронили в воду.
I suppose it bloody wasn't. I'd best chalk it up to experience in beyond my way.
Мерси. Я услышала всплеск воды и что кто-то бежит.
It should be fairly obvious, that that letter, all eight pages of it, is in reply to this one from my stockbroker, which arrived by this morning's post at about 10:30.
Возможно, это был выстрел, а мне показался всплеск.
Otherwise why take that absurd risk of trying to protect him just now? What if there is?
Знаете, обычная ассоциация: хлопок пробки, всплеск жидкости.
What does it matter? - It matters bacause Madame Arlena was in the way.
Я услышала шаги на палубе, потом всплеск.
You do, madame? Of course. It was Sir Horace Blatt.
Это временная конфигурация потревоженных звезд, всплеск в космическом пруду.
It's a temporary configuration of disrupted stars a splash in the cosmic pond.
Энергетический всплеск.
An energy surge.
Я думаю, что это - всплеск энергии.
It's an energy surge.

Из журналистики

Как показывает сегодняшний всплеск эмоций в Вашингтоне, неприязнь к повышению налогов вызвана чем-то более глубинным, чем обеспокоенностью относительно его влияния на текущие экономические показатели и увеличение количества рабочих мест.
As the emotions in Washington today suggest, the aversion to tax increases runs far deeper than concern about their effect on current economic performance and job growth.
Всплеск потребления в последние месяцы 2011 года был профинансирован снижением темпов сбережений населения и значительным увеличением потребительского кредитования.
The uptick in consumption in the last months of 2011 was financed by a decline in the household saving rate and a large increase in consumer credit.
Некоторые утверждают, что всплеск антисемитского насилия в Европе вызван в первую очередь страданиями палестинцев.
Some argue that the surge in anti-Semitic violence in Europe is motivated primarily by the plight of the Palestinians.
Недавнее предложение президента Южной Кореи Пак Кын Хе по оказанию гуманитарной помощи, несмотря на всплеск напряженности, является первым шагом в правильном направлении.
South Korean President Park Geun-hye's recent proposal to provide humanitarian assistance despite the recent spike in tension, is a start in the right direction.
Недавний всплеск предвыборной борьбы переместил его на 5 или 6 пунктов ближе к возможности победы в первом раунде.
A recent surge has put Lula within 5 or 6 points of a first-round win.
Мы обнаружили, что доверие вызывает всплеск окситоцина и порождает ответное действие - стремление поделиться деньгами.
We have found that trust causes a spike in oxytocin and begets reciprocation - the sharing of money.
Разумеется, на периферии еврозоны также был всплеск банкротств.
Of course, there has also been a surge of bankruptcies in the eurozone's periphery.
Не может небольшой всплеск роста еврозоны, а тем более, относительно быстрое расширение в Испании и Ирландии, иметь отношение к немецкой рецептуре бюджетной консолидации и мер по повышению конкурентоспособности экспорта.
Nor can the small uptick in the eurozone's growth, much less the relatively rapid expansion in Spain and Ireland, be attributed to the German recipe of fiscal consolidation and measures to increase export competitiveness.
Однако если ФРС выбрала этот путь, ей следует чётко заявить, что она осознанно рискует спровоцировать всплеск инфляции.
But if the Fed goes that route, it needs to say clearly that it is deliberately risking an inflation overshoot.
Теракты в Нью-Йорке и Вашингтоне в 2001 году представляли собой резкий всплеск известного с древних времён явления.
The attacks on New York and Washington of 2001 were dramatic escalations of an age-old phenomenon.
Недавний внезапный всплеск рыночной волатильности подсказывает, что, как и рейтинговые агентства, эти инструменты плохо распознают ранние признаки проблем.
Indeed, the recent sudden rise in market volatility suggests that they are as bad as rating agencies at detecting the early warning signs of trouble.
Но, в конечном счете, лучший способ заняться их решением и предотвратить их всплеск заключается в том, чтобы обеспечить доступность экономических возможностей для тех, кто решительно настроен попробовать.
But, ultimately, the best way to address them and prevent their resurgence is to make sure that economic opportunities are available to those who are determined to try.
В первом квартале прошлого года Греция даже испытала небольшой всплеск экономического роста и некоторое снижение уровня безработиц.
In the first quarter of last year, Greece actually experienced a slight uptick in growth and a small decline in unemployment.
К счастью, другая часть этой поговорки также, похоже, верна, ибо самый последний всплеск антисемитизма в Москве является примером истории, повторяющейся не в виде трагедии, а в виде фарса.
Luckily, the other half of that saying also appears to be true, for Moscow's most recent bout of anti-Semitism is a case of history repeating itself, not as tragedy, but as farce.

Возможно, вы искали...