Всплеск русский

Перевод всплеск по-французски

Как перевести на французский всплеск?

Всплеск русский » французский

Splash

всплеск русский » французский

rejaillissement vague poussée plouf montée bruit afflux

Примеры всплеск по-французски в примерах

Как перевести на французский всплеск?

Субтитры из фильмов

Это был блистательный всплеск демократии.
C'était une éruption de démocratie.
Всплеск на водной глади Космоса.
Une éclaboussure dans la mare cosmique.
Это всплеск газа возвращает звездную материю в космос.
Les filaments se défont. et renvoient du matériau stellaire dans l'Espace.
Это временная конфигурация потревоженных звезд, всплеск в космическом пруду.
C'est une dispersion momentanée des étoiles. une ride sur la surface de la mare cosmique.
Сэр, что-то глушит нашу передачу. Энергетический всплеск.
Quelque chose brouille la transmission.
Я думаю, что это - всплеск энергии.
Un afflux d'énergie.
Игон считает, что это вызовет всплеск численности тараканов.
Egon pense que ça fera avancer la recherche sur les bébés cafards.
Коммандер, я регистрирую энергетический всплеск в плазменном реакторе тамариан.
Le vaisseau tamarien a remis ses moteurs en marche.
Волновой всплеск синхронизирован.
Vague d'impulsions synchronisées.
А красных телец почти нет? Да еще всплеск глюкокортикоидов?
Réduction du nombre de lymphocytes ou libération de glucocorticoïdes?
Капитан, Внутри тела происходит опасный энергитический всплеск.
Commandant, je lis une poussée d'énergie corporelle.
Странно, на моем экране только что был энергетический всплеск.
C'est bizarre, je viens de voir un pic d'énergie.
Я снова зафиксировал этот всплеск энергии!
Encore un pic d'énergie!
Его мед браслет зафиксировал странный нейронный всплеск.
Sonbraceletadétectéunesurcharge neurale,puisrien.

Из журналистики

Некоторые утверждают, что всплеск антисемитского насилия в Европе вызван в первую очередь страданиями палестинцев.
Certains estiment que la recrudescence des actes antisémites en Europe est principalement motivée par les épreuves endurées par les Palestiniens.
Недавнее предложение президента Южной Кореи Пак Кын Хе по оказанию гуманитарной помощи, несмотря на всплеск напряженности, является первым шагом в правильном направлении.
La récente proposition du président sud-coréen Park Geun-hy de fournir une assistance humanitaire, en dépit de la récente montée des tensions, constitue un pas dans la bonne direction.
Мы обнаружили, что доверие вызывает всплеск окситоцина и порождает ответное действие - стремление поделиться деньгами.
Nous avons découvert que le fait de faire confiance à autrui, par exemple en lui prêtant de l'argent, entraîne un pic de sécrétion d'oxytocine et provoque chez l'autre le même phénomène, il sera lui aussi prêt à faire confiance.
В результате, в этих странах произошел всплеск предотвратимых с помощью вакцин болезней, малярии, материнской и детской смертности и острого недоедания.
En conséquence, ces pays ont connu une résurgence dans les maladies évitables par les vaccins, à savoir le paludisme, la mortalité maternelle et infantile et la malnutrition aiguë.
Однако если ФРС выбрала этот путь, ей следует чётко заявить, что она осознанно рискует спровоцировать всплеск инфляции.
Mais si la Fed s'engage dans cette voie, elle doit dire clairement qu'elle prend délibérément le risque d'une inflation excessive.
Теракты в Нью-Йорке и Вашингтоне в 2001 году представляли собой резкий всплеск известного с древних времён явления.
Les attaques sur New York et Washington en 2001 ont constitué des escalades dramatiques d'un phénomène séculaire.
Недавний внезапный всплеск рыночной волатильности подсказывает, что, как и рейтинговые агентства, эти инструменты плохо распознают ранние признаки проблем.
En effet, la récente hausse soudaine de la volatilité des marchés suggère qu'ils sont aussi mauvais que les agences de notation quand il s'agit de détecter les signes avant-coureurs de troubles.
Но, в конечном счете, лучший способ заняться их решением и предотвратить их всплеск заключается в том, чтобы обеспечить доступность экономических возможностей для тех, кто решительно настроен попробовать.
Mais, finalement, le meilleur moyen de s'adresser à eux et de prévenir toute résurgence est de s'assurer que les opportunités économiques sont à la portée de ceux qui sont déterminés à tenter leur chance.
По большому счету, всплеск притока капитала привел к росту потребления, а не инвестиций в странах-получателях, тем самым, усугубляя экономическую нестабильность и учащая болезненные финансовые кризисы.
Dans l'ensemble, l'augmentation des entrées de capitaux a encouragé la consommation plutôt que l'investissement dans les pays bénéficiaires, accentuant la volatilité économique et la fréquence de douloureuses crises financières.
В первом квартале прошлого года Греция даже испытала небольшой всплеск экономического роста и некоторое снижение уровня безработиц.
Au premier trimestre de l'année dernière, la Grèce a réellement connu une légère hausse de la croissance et une légère baisse du chômage.
ЖЕНЕВА. Недавний резкий всплеск цен на продовольствие и растущая озабоченность по поводу продовольственной безопасности вызвали беспокойство во всем мире.
GENEVE - Récemment, l'importante augmentation du prix des denrées alimentaires et l'inquiétude croissante sur le thème de la sécurité alimentaire ont déclenché une anxiété mondiale.
После оглашения приговора Докубу, которое произойдёт, вероятно, этим летом, ожидается новый всплеск насилия.
Une fois que le verdict aura été prononcé dans le procès de Dokubu, vraisemblablement cet été, une recrudescence de la violence est attendue.
Без участия центрального банка панические пророчества инвесторов становились бы только хуже, и в результате всплеск цен на займы сделал бы невозможным для правительств погасить долги перед кредиторами.
Sans l'implication de la banque centrale, la prophétie de panique des investisseurs serait auto-réalisatrice, provoquant une montée en flèche des coûts d'emprunt qui empêcherait le gouvernement de rembourser ses créanciers.
Всплеск вооружённых столкновений вдоль границы в этом году связан с провокациями НАД.
Les affrontements sporadiques le long de la frontière peuvent être attribués aux provocations du PAD.

Возможно, вы искали...