действительно русский

Перевод действительно по-испански

Как перевести на испанский действительно?

действительно русский » испанский

realmente verdaderamente en realidad efectivamente en efecto en vigor de vero de verdad de veras de hecho correctamente bien

Примеры действительно по-испански в примерах

Как перевести на испанский действительно?

Простые фразы

Если кто-либо спросит, в чем суть истории, я действительно не знаю.
Si alguien fuera a preguntar cuál es el objetivo de la historia, realmente no lo sé.
Хм, теперь это действительно странно.
Oh, ahora es realmente extraño.
Ты действительно не глуп.
Realmente no eres tonto.
Это действительно великолепно.
Es realmente magnífico.
Крыша действительно нуждается в ремонте.
Es necesario reparar el tejado por completo.
Они действительно победили.
Ellos sí ganaron.
Я действительно восхищаюсь ею.
Verdaderamente la admiro.
Это действительно весело, изучать эсперанто.
Es muy divertido aprender esperanto.
Я хотел познакомиться с действительно зрелой женщиной.
Quería conocer a una mujer realmente madura.
Это действительно прискорбно.
Es verdaderamente lamentable.
Этот хлеб действительно пахнет хорошо.
Este pan huele realmente bien.
Тот - действительно нищий.
Aquel es un verdadero pordiosero.
Он действительно очень умён.
Él es verdaderamente muy inteligente.
Действительно, я убил его.
Efectivamente, lo maté.

Субтитры из фильмов

Полагаю, я была в странном настроении, и я просто хотела извиниться, потому что я не хотела, чтобы ты чувствовала себя неудобно или еще как, потому что я действительно рада, что ты.
Supongo que estaba de un humor extraño y solo quería disculparme porque no quiero hacerte sentir incómoda, porque me pone realmente contento que tú.
Она действительно вернулась. Но почему у неё такое прекрасное состояние?
Ella definitivamente cayó.
В той прошлой битве вы действительно сражались на стороне армии Запада?
Ah. - Por cierto, Musashi-dono.
Я, действительно, не понимаю, как дама может курить.
No entiendo cómo una mujer puede fumar.
У меня действительно есть тайна, и я тебе её расскажу.
Tengo un secreto y voy a decírtelo.
Я действительно встречался с Лией Лайд на месте преступления.
Me declaro no culpable.
Действительно.
Entonces, realmente soy.
Это абсурд. Люди, вы действительно думаете.
Es absurdo!
Они никогда не учили нас ничему действительно полезному. например, как закуривать на ветру, или как разжигать костер из сырых дров. или что удар штыком лучше всего наносить в живот, а не в ребра, где он застревает.
Nunca nos han enseñado algo realmente útil. como encender un cigarrillo con viento, o un fuego con leña mojada. o clavar una bayoneta en la barriga y no en las costillas donde se atasca.
Я действительно влюбился.
Me he enamorado de verdad.
Действительно прекрасный вид.
Qué vista más bonita.
Ты действительно мила с ним.
Qué buena eres con él.
Но если действительно хочешь, то как-нибудь обязательно сходим, потому что теперь ты и правда, кое-кто.
Pero si te hace ilusión, iremos. lremos un día de éstos. Ahora que has triunfado, que eres alguien.
И если вы действительно верите, что я убил Лулу.
Ahora Sr. Juez, si insiste tanto en que yo haya matado a Lulu.

Из журналистики

И если вы действительно беспокоитесь по этому поводу, золото и правда может стать самой надежной защитой.
Y si uno está realmente preocupado por eso, el oro realmente podría ser la protección más confiable.
Действительно, это был ЕС, который подтолкнул США, которые сомневались в приверженности Европы к тому, чтобы запустить переговорный процесс в июне 2013 года.
De hecho, fue la UE la que apremió a los EE.UU., que al principio dudaban del compromiso de Europa, para lanzar el proceso de negociación en junio de 2013.
Включение новых вопросов в компетенцию федеральных органов должно основываться на действительно демократических механизмах принятия решений.
La política externa y la defensa son áreas de competencia federal que han de ser delegadas a Europa en el momento adecuado.
Действительно, в странах Азии и Тихого океана проживает три четверти детей низкого роста, с низкой массой тела, получающих неполноценное питание.
De hecho, Asia y el Pacífico alojan a las tres cuartas partes de los niños afectados de retraso en el crecimiento, peso inferior al normal y malnutrición en el mundo.
Действительно, расширение НАТО происходит всего через несколько дней после заключения соглашения между Россией и Евросоюзом по вопросу доступа в западный анклав России - Калининград.
De hecho, la ampliación de la OTAN ocurre sólo unos días después de que Rusia y la UE llegaran a un acuerdo acerca del difícil tema del acceso al enclave ruso de Kaliningrado.
Поэтому Обама, Радд, Сапатеро и другие дальновидные руководители могут добиться больших положительных результатов, выполнив свои обещания, данные на саммите Большой Восьмерке, и настаивая на том, чтобы помощь действительно была эффективной.
Hay que saltarse las burocracias y llevar la ayuda a donde se la necesita: en la tierra labrada por las familias de agricultores más pobres del mundo.
Если он действительно по уши влюблен в Бруни, как он об этом говорит, и собирается на ней жениться в ближайшее время, то почему бы не воспользоваться предстоящей поездкой в Индию и не устроить свадьбу, о которой будут помнить?
La mayoría de los franceses sólo podrían soñar con una boda exótica en la India.
Действительно, отменой полетов европейские правительства, кажется, дали безопасности абсолютный приоритет над всем остальным.
En efecto, al cerrar sus cielos, los gobiernos europeos parecen haber dado absoluta prioridad a la seguridad sobre todo lo demás.
Действительно, складывается впечатление, как будто все в Кремле читают Карла Шмитта, нацистского правового теоретика, который учил, что определение вашего врага является главной миссией политики.
En efecto, es como si todo el mundo en el Kremlin estuviera leyendo a Carl Schmitt, el teórico jurista nazi que enseñaba que identificar al enemigo es la misión central de la política.
Она подчинит всех, кто действительно работает - торговцев, воинов, журналистов и других - партийным идеологам, единственная работа которых заключается в поисках врагов.
Subordinará a todos los que realmente trabajan -comerciantes, guerreros, periodistas y otros-a los ideólogos de partido cuya única función es buscar enemigos.
Наконец, даже рациональные люди стали более восприимчивы к некоторым теориям заговора, потому что за последние восемь лет мы действительно видели несколько сложных заговоров.
Finalmente, hasta la gente racional se ha vuelto más receptiva a ciertas teorías de la conspiración porque, en los últimos ocho años, en rigor de verdad hemos visto algunas conspiraciones sofisticadas.
Но если ЕЦБ действительно этого опасается (а не просто выступает от лица частных кредиторов), то он, конечно же, должен был потребовать от банков увеличить собственный капитал.
Pero, si ese es un miedo real del BCE -si no se trata meramente de actuar en favor de los prestamistas privados- tendría que haber exigido a los bancos que mantengan más capital.
Действительно, многочисленные экономические исследования показали сильную взаимосвязь между уровнем доверия в обществе и его совокупной экономической эффективностью.
De hecho, muchos estudios de economía han demostrado una estrecha relación entre el nivel de confianza en una comunidad y su desempeño económico general.
Хотя это правда, что Пакт стабильности и роста стал более гибким в эти необычные времена, его нормы действительно обеспечили успешное первое десятилетие для евро.
Aunque es cierto que el Pacto de Crecimiento y Estabilidad ha pasado a ser más flexible en estos momentos excepcionales, sus normas garantizaron un primer decenio de éxito para el euro.

Возможно, вы искали...