деловой русский

Перевод деловой по-испански

Как перевести на испанский деловой?

деловой русский » испанский

oficial de trabajo de negocios

Примеры деловой по-испански в примерах

Как перевести на испанский деловой?

Простые фразы

Я не деловой человек.
Yo no soy una persona de negocios.

Субтитры из фильмов

Г-н Канес, деловой партнёр.
El señor Canez, un socio.
Не знаю. Может быть в деловой центр.
Pensaba ir la ciudad.
У меня деловой обед с одним банкиром.
Debo almorzar con mi banquero.
Деловой разговор насчёт Джо.
Una reunión para hablar claro sobre Joe.
У меня деловой обед в Вестчестере.
Tengo un compromiso en eI Westchester.
У вас деловой разговор,я подожду на улице.
Si habláis de negocios, esperaré.
Но дела должны происходить в деловой манере.
Pero los negocios deben hacerse con formalidad.
Лаконичный, сухой, деловой.
Breve, frío y formal.
Сеньорита Спенсер всего лишь мой деловой партнёр.
La señorita Spencer es sólo una relación de negocios.
Идём, мой мальчик, у нас деловой разговор.
Debemos hablar de negocios. Hasta luego, Pearl.
Я не отдамся на милость еще одного теоретика вроде Рише! Мне нужен практик, деловой человек, - как вы!
No quiero a otro Richet, sino a un hombre práctico. como usted.
Мы ведем деловой разговор, а ты прерываешь не из-за чего.
Estamos negociando e interrumpes para nada.
Ты из-за этого мне позвонила? Должна вам сказать, это сугубо деловой звонок, мистер Бигелоу.
Esta llamada es estrictamente de negocios, Sr. Bigelow.
У нас деловой разговор.
Hablamos de trabajo.

Из журналистики

Чем глубже спад деловой активности, тем более мощное восстановление следует за ним и тем значительнее совокупные силы самовосстанавливающегося возрождения.
Cuanto más profunda es la recesión, la reacción es más potente y mayores son las fuerzas acumuladas de recuperación autosostenible.
В противном случае, Латинская Америка вполне может оказаться очередной упущенной деловой возможностью Европы.
De lo contrario, América Latina bien puede terminar siendo la próxima oportunidad de negocios perdida para Europa.
Мир также хотел видеть, как США вновь встанет на прямой путь к укреплению деловой этики и целостности, которых так недоставало во время последней администрации.
El mundo también quería ver que Estados Unidos volviera a tomar el liderazgo en reforzar la ética e integridad empresariales -que tanto escasearon en la administración anterior.
Буш позволил управляющим управлять командой, а финансистам - заниматься деловой стороной.
Bush dejaba que los mánagers administraran el equipo y que el personal encargado de las finanzas condujera los negocios.
На фоне приостановки послекризисного восстановления экономики Японии, деловой сектор страны стал оказывать давление на правительство Абэ с целью заставить его активней бороться с негативным эффектом от ухудшения отношений с Китаем.
Ahora, a medida que se paraliza la recuperación económica de Japón, el sector empresarial del país parece estar presionando al gobierno de Abe para intensificar el trabajo destinado a mitigar el impacto de su deteriorada relación con China.
Вместо этого, прибыль от приватизации и других инициатив в основном перешла к политической и деловой элитам.
En cambio, los beneficios de la privatización y otras iniciativas recayeron en las minorías políticas y empresariales dominantes.
Совершенствование сектора услуг (например, обработки деловой информации, туризма, здравоохранения) может сыграть решающую роль в обеспечении будущего экономического роста региона.
La modernización del sector de servicios -por ejemplo, operaciones de gestión comercial, turismo y atención de salud- podría desempeñar un papel decisivo en el futuro crecimiento de la región.
Но эта торговля должна отражать сильные стороны Украины в мире, не сдержанные приватными сделками, непрозрачными для остальных, и их видение стабильной и предсказуемой правовой среды и честной деловой практики.
Pero dicho tratado debe reflejar la competencia de Ucrania con el mundo, sin estar limitada por un acuerdo privado que excluye a que no forman parte de él y a sus exigencias de un entorno legal estable y predecible y de prácticas comerciales justas.
Как показывает недавний опыт в России, создание политически льстивой деловой олигархии только отдаляет перспективу развития рыночной демократии.
Como revela la experiencia reciente de Rusia, la creación de una oligarquía empresarial políticamente aduladora aleja más la perspectiva de una democracia con economía de mercado.
Неправильное управление кризисом в Азии в 1997 году, осуществляемое МВФ и казначейством США, привело к спаду деловой активности, который перешел в рецессию, после чего рецессию сменила депрессия.
En 1997, la mala gestión de la crisis del este de Asia por parte del FMI y del Tesoro de Estados Unidos transformó las desaceleraciones en recesiones, y las recesiones en depresiones.
Понимание экономического потенциала женщин требует изменений в политике, деловой практике и отношениях.
Para aprovechar el potencial económico de las mujeres se necesitan cambios en las políticas, las prácticas empresariales y las actitudes.
Пока еще нет полной информации по делу Энрона, было бы справедливым заметить, что дело о банкротстве Энрона - это не только крупный скандал с точки зрения морали и деловой этики, но и пятно на репутации капитализма.
Mientras la evidencia sobre la debacle de Enron no esté completa, es justo decir que Enron es tanto un gran escándalo moral como una mancha para el capitalismo.
Ситуация ухудшается и тем, что МВФ по-прежнему вынуждает большинство стран, обратившихся к нему за помощью, повышать процентные ставки и снижать объём государственных расходов, что усиливает спад деловой активности.
Para empeorar las cosas, el FMI aún obliga a la mayoría de los países que acuden a esa institución en busca de ayuda a aumentar las tasas de interés y disminuir el gasto, lo que agrava la desaceleración.
Чрезмерный подъем деловой активности на американском фондовом рынке привел к слишком большому объему инвестиций в США и экономическому спаду, после того, как мыльный пузырь, наконец, лопнул.
El apogeo excesivo del mercado accionario de EEUU llevó a una sobreinversión en el país y a una subsecuente recesión cuando la burbuja finalmente reventó.

Возможно, вы искали...