деловой русский

Перевод деловой по-французски

Как перевести на французский деловой?

деловой русский » французский

systématique pratique d’affaire commercial

Примеры деловой по-французски в примерах

Как перевести на французский деловой?

Субтитры из фильмов

Не знаю. Может быть в деловой центр.
Je ne sais pas.
У меня деловой обед с одним банкиром.
Une heure! Je déjeune avec mon banquier.
У меня деловой обед в Вестчестере.
J'ai un dîner au Westchester.
У вас деловой разговор,я подожду на улице.
Je t'attends dehors.
Я пришел сюда как деловой партнер.
II s'agissait d'une affaire.
Дело не в этом. Но дела должны происходить в деловой манере.
Mais les affaires sont les affaires.
Турецкий деловой человек никогда не бывает простым.
Un homme d'affaires turc n'est jamais simple.
Идём, мой мальчик, у нас деловой разговор.
Allez, fils! On a à parler affaires. A plus tard, Pearl.
Если это деловой обед,почему он меня не пригласил,твой Бриньон?
Il sait pas que tu existes. - T'as caché que tu étais mariée?
Деловой обед! Куда ты?
M'occuper de ton contrat!
Должна вам сказать, это сугубо деловой звонок, мистер Бигелоу.
Je dois vous parler de travail, M. Bigelow!
У нас деловой разговор.
On parle travail.
Просто деловой партнёр.
Une relation de travail.
Очевидно, что не было никакой деловой встречи.
Rendez-vous d'affaires, mon œil!

Из журналистики

Мир также хотел видеть, как США вновь встанет на прямой путь к укреплению деловой этики и целостности, которых так недоставало во время последней администрации.
Le monde voulait aussi voir les Etats-Unis reprendre la grand-route et faire respecter l'éthique et l'intégrité du monde des affaires, qui ont tant fait défaut sous le précédent gouvernement.
Буш позволил управляющим управлять командой, а финансистам - заниматься деловой стороной.
Il laisse le directeur diriger l'équipe, et les financiers s'occuper de la gestion.
Он воплотил в жизнь иррациональное процветание, которое часто прорывается в виде всплесков быстрого подъема деловой активности, но не приводит к более глубоким или постоянным изменениям в экономике.
Son succès traduisait l'euphorie qui se manifeste lors d'un boom de la Bourse, même s'il ne s'accompagne pas d'une modification réelle de l'économie. Mais il est probable que le NASDAQ s'est effondré pour une autre raison.
Вместо этого, прибыль от приватизации и других инициатив в основном перешла к политической и деловой элитам. Как результат, арабы начали рассматривать приватизацию и глобализацию, как отрицательные явления.
En général, c'est à l'élite politique et aux milieux d'affaires que les mesures de privatisation et autres ont profité, ce qui a eu pour effet de discréditer la libéralisation et la mondialisation auprès des Arabes.
Совершенствование сектора услуг (например, обработки деловой информации, туризма, здравоохранения) может сыграть решающую роль в обеспечении будущего экономического роста региона.
La modernisation du secteur des services, comme les services aux entreprises, le tourisme et la santé pourraient jouer un rôle essentiel dans la croissance future de la région.
Но эта торговля должна отражать сильные стороны Украины в мире, не сдержанные приватными сделками, непрозрачными для остальных, и их видение стабильной и предсказуемой правовой среды и честной деловой практики.
Je ne fais pas partie de ces gens qui croient que la Russie est si intrinsèquement collectiviste que le libre échange et l'économie ouverte ne peuvent réussir dans ce pays.
Как показывает недавний опыт в России, создание политически льстивой деловой олигархии только отдаляет перспективу развития рыночной демократии.
Comme le montre la récente expérience russe, la création d'une oligarchie d'affaire à la botte du pouvoir politique ne fait qu'éloigner la perspective d'une démocratie de marché.
Неправильное управление кризисом в Азии в 1997 году, осуществляемое МВФ и казначейством США, привело к спаду деловой активности, который перешел в рецессию, после чего рецессию сменила депрессия.
En 1997, la mauvaise gestion de la crise est-asiatique par le FMI et le Trésor américain a transformé des ralentissements en récessions, et des récessions en dépressions.
Ответственное и уместное предоставление информации - это не приоритет в этой деловой модели.
Le journalisme responsable et pertinent n'est pas une priorité dans ce modèle commercial.
Понимание экономического потенциала женщин требует изменений в политике, деловой практике и отношениях.
Permettre aux femmes de réaliser leur plein potentiel économique nécessite des modifications au plan politique, des attitudes et des pratiques des entreprises.
Пока еще нет полной информации по делу Энрона, было бы справедливым заметить, что дело о банкротстве Энрона - это не только крупный скандал с точки зрения морали и деловой этики, но и пятно на репутации капитализма.
Alors que tous les éléments permettant de juger de la débâcle de Enron ne sont pas encore connus, on peut affirmer qu'il s'agit à la fois d'une faillite morale et d'une ombre portée sur le capitalisme.
Ситуация ухудшается и тем, что МВФ по-прежнему вынуждает большинство стран, обратившихся к нему за помощью, повышать процентные ставки и снижать объём государственных расходов, что усиливает спад деловой активности.
Pour compliquer la situation, le FMI contraint toujours la plupart des pays qui sollicitent son aide à augmenter leurs taux d'intérêt et à réduire leurs dépenses, ce qui aggrave la récession.
Чрезмерный подъем деловой активности на американском фондовом рынке привел к слишком большому объему инвестиций в США и экономическому спаду, после того, как мыльный пузырь, наконец, лопнул.
La bulle de la Bourse américaine a conduit au surinvestissement aux USA et à la récession quand elle a éclaté.
Реформы 2004 года, которые сняли ограничения на доступ к иностранной валюте и снизили импортные пошлины, постепенно улучшили деловой и инвестиционный климат.
Les réformes de 2004, avec leur élimination des restrictions à l'accès des devises étrangères et à la réduction des taxes à l'importation, ont graduellement amélioré le climat des affaires et de l'investissement.

Возможно, вы искали...