долговременный русский

Перевод долговременный по-испански

Как перевести на испанский долговременный?

долговременный русский » испанский

largo de larga duración prolongado perdurable longevo duradero durable

Примеры долговременный по-испански в примерах

Как перевести на испанский долговременный?

Субтитры из фильмов

Если она будет слишком много двигаться может случиться долговременный паралич.
Si se mueve demasiado podría sufrir una parálisis permanente.
Они и голод утоляют. и в то же время доставляют долговременный, полноценный кайф.
Con esto calmarán su hambre y tendrán un viaje duradero al mismo tiempo.
Они и голод утоляют, и в то же время доставляют долговременный, полноценный кайф.
Perfectas para picar entre horas y proporcionaros un colocón duradero al mismo tiempo.
Что на самом деле интересно в этом- это долговременный эффект канабиса.
En lo que estamos realmente interesados es en los efectos de larga duración de la cannabis.
Долговременный.
Mucho tiempo.
Так что если Джейн получит какой-то долговременный ущерб, это твоя вина.
Así que si Jane sufre algún tipo de daño a largo plazo, es culpa tuya.
Очевидно, что психологический эффект от забирания девочки из единственного дома, единственной семьи, единственной страны, которую она знает, причинит ей долговременный, если не непоправимый, вред.
Obviamente, los efectos psicológicos de llevarse a la niña. de su único hogar, familia, el único país que conoce, podría causar daños perdurables, por no decir irreparables.
Наш самый долговременный чемпион, человек, знающий ответы на все вопросы, Саймон Лоу.
El campeón más duradero de todos los tiempos el hombre con todas las respuestas, Simon Lo.
Это долговременный субсидированный хоспес, являющийся филиалом больницы.
Hay un hospicio subvencionado afiliado al hospital.
Понимаешь, мой яд в тебе долговременный.
Verás. el veneno que te di es bastante permanente.

Из журналистики

К тому же, деньги, потраченные на войну в Ираке, не стимулируют сегодня экономику так же сильно, как деньги, потраченные внутри страны на дороги, больницы или школы, и не привносят заметного вклада в долговременный экономический рост.
Es más, el dinero gastado en la guerra de Irak hoy no estimula la economía tanto como el dinero invertido fronteras adentro en caminos, hospitales o escuelas, y no contribuye tanto al crecimiento a largo plazo.
Возможно, и они осознают, что насилие бесперспективно и чревато последствиями, и последуют курдскому примеру по обузданию насилия, которое позволило бы объединить Ирак и предотвратить долговременный кризис.
Tal vez decidan que la violencia es contraproducente y que conlleva sus propios castigos y sigan el ejemplo kurdo de ponerle freno, lo que contribuiría a unir de nuevo a Irak sin tener que recurrir a la represión permanente.
Кроме того, необходимо оценить роль и влияние растущего экономического развития Китая на региональной основе, особенно учитывая, что долговременный спор об обособленной зоне в Южно-Китайском море может перейти в новую стадию.
Además, se deben evaluar desde el punto de vista regional el papel y la actitud de una China en ascenso, en particular porque la ya antigua disputa por las islitas del mar de la China Meridional puede estar entrando en una nueva fase.
Китайские лидеры хотели бы перенести китайскую модель экономического роста в сторону более высокой зависимости от внутреннего потребления, но это - долговременный проект.
A los líderes chinos les gustaría virar el modelo de crecimiento de China hacia una mayor dependencia del consumo interno, pero ese es un proyecto a largo plazo.
Однако оттепель в отношениях между Евросоюзом и Беларусью должна быть построена на взаимных уступках, которые будут иметь долговременный эффект.
Sin embargo, el descongelamiento de las relaciones entre la UE y Belarús necesita basarse en pasos recíprocos y permanentes.
В то же время есть растущий спрос на энергию и громадная потребность найти долговременный выход из продолжающегося экономического кризиса.
Al mismo tiempo, hay una creciente demanda de energía y una necesidad urgente de encontrar una salida a largo plazo de la actual crisis económica.
Но это сотрудничество ничем не напоминало долговременный альянс.
Pero esa cooperación no se parecía en nada a una alianza duradera.
За последние два года, ученые, регуляторы, экономисты и финансовые институты связывали долговременный застой спроса с большим неравенством доходов.
En los dos últimos años, académicos, instancias de regulación, economistas e instituciones financieras han observado la relación que hay entre el estancamiento secular de la demanda y una mayor desigualdad en los ingresos.
Кроме политических последствий, не стоит недооценивать долговременный ущерб иракским легальным институтам, нанесенный в результате этих маневров.
Dejando de lado la política, no se deben subestimar los daños a largo plazo a las instituciones legales del Iraq causados por esas maniobras.
Восточное партнерство - это типичный долговременный технократический инструмент ЕС.
La Sociedad del Este es un típico instrumento tecnocrático a largo plazo de la UE.
Если повстанцы хотят обеспечить себе долговременный успех, то им нужно преодолеть слабости, которые им мешают.
Para que los rebeldes garanticen un éxito a largo plazo a su revolución, tendrán que superar las deficiencias que padecen.
Политики должны также разработать стабильный долговременный курс, что подразумевает необходимость пересмотра экономической модели последних 25 лет.
Las políticas deben también trazar un rumbo estable de largo plazo, lo que implica reconsiderar el paradigma de los últimos veinticinco años.
Другая область исследований занята управлением кризисами, не изучая, однако, их влияния на долговременный экономический рост.
Otra corriente de investigación aborda la gestión de las crisis, pero sin examinar las repercusiones en el crecimiento a largo plazo.
Напротив, я не могу привести пример ни одной страны, долговременный экономический рост которой пострадал по причине чрезмерной налогово-бюджетной скупости.
Por la misma razón, no puedo imaginar economía alguna cuyas perspectivas de crecimiento a largo plazo se vieran afectadas negativamente por una actitud excesivamente ahorrativa en materia fiscal.

Возможно, вы искали...