долговременный русский

Перевод долговременный по-французски

Как перевести на французский долговременный?

Примеры долговременный по-французски в примерах

Как перевести на французский долговременный?

Субтитры из фильмов

Если она будет слишком много двигаться может случиться долговременный паралич.
Si elle bouge trop, elle pourrait se retrouver paralysée.
Они и голод утоляют, и в то же время доставляют долговременный, полноценный кайф.
Elles vont satisfaire vos envies de grignoter et vous donner une défonce à la fois longue et diffuse.
Так что если Джейн получит какой-то долговременный ущерб, это твоя вина.
Donc si Jane souffre de quelques dommages, ce sera de ta faute.
Это долговременный субсидированный хоспес, являющийся филиалом больницы.
Il y'a un hospice long séjour subventionné affilié à l'hôpital.

Из журналистики

К тому же, деньги, потраченные на войну в Ираке, не стимулируют сегодня экономику так же сильно, как деньги, потраченные внутри страны на дороги, больницы или школы, и не привносят заметного вклада в долговременный экономический рост.
De plus, les sommes consacrées à la guerre en Irak ne stimulent pas l'économie autant que celles dépensées au niveau national pour les routes, hôpitaux ou écoles, et ne contribuent pas autant à la croissance durable.
Кроме того, необходимо оценить роль и влияние растущего экономического развития Китая на региональной основе, особенно учитывая, что долговременный спор об обособленной зоне в Южно-Китайском море может перейти в новую стадию.
De plus, le rôle et l'attitude d'une Chine en pleine ascension doit être mesuré sur une base régionale compte tenu de la discorde de longue date autour de petites îles au sud de la mer de Chine, et qui pourrait entrer dans une nouvelle phase.
Китайские лидеры хотели бы перенести китайскую модель экономического роста в сторону более высокой зависимости от внутреннего потребления, но это - долговременный проект.
Les responsables politiques Chinois aimeraient faire basculer le modèle de croissance de la Chine sur la consommation intérieure, mais c'est un projet à long terme.
Сможет Китай обеспечить долговременный рост, только увеличивая осязаемую структуру?
La Chine doit-elle, ou peut-elle obtenir une croissance à long terme uniquement en multipliant les structures physiques déjà existantes?
Основой этих изменений является тот факт, что долговременный уход при многих болезнях требует таких форм медицинского обслуживания, которые отличаются от ухода при неотложной помощи.
L'objectif actuel est d'assurer des soins plus adaptés à une nouvelle ère, les prémices étant que les soins de longue durée pour beaucoup de maladies nécessitent des établissements de santé qui diffèrent des prestataires de soins pour des maladies graves.
В то же время есть растущий спрос на энергию и громадная потребность найти долговременный выход из продолжающегося экономического кризиса.
Il y a en même temps une demande croissante d'énergie et un besoin désespéré d'une sortie à long terme de la crise économique en cours.
Но это сотрудничество ничем не напоминало долговременный альянс.
Mais cette coopération ne se transforma jamais en une alliance durable.
За последние два года, ученые, регуляторы, экономисты и финансовые институты связывали долговременный застой спроса с большим неравенством доходов.
Au cours des deux dernières années, les universitaires, organismes de réglementation, économistes et institutions financières ont tous établit un lien entre la stagnation séculaire de la demande et une plus grande inégalité des revenus.
Будет еще хуже, если европейские министры, под воздействием кажущегося безвыходным обменного курса, начнут обмениваться идеями о том, как можно изменить свои бюджеты, для того чтобы стимулировать кратковременный спрос, а не долговременный рост.
Ce serait encore pire si les ministres européens, frustrés de l'impasse sur les taux de change, décidaient d'échanger des idées sur la manière de gérer leurs budgets pour stimuler la demande à court terme, aux dépens d'une croissance à long terme.
Кроме политических последствий, не стоит недооценивать долговременный ущерб иракским легальным институтам, нанесенный в результате этих маневров.
Politique mise à part, il ne faut pas sous-estimer les dommages à long terme que ces manœuvres causent aux institutions irakiennes.
В то же время, процесс мирного урегулирования, поддерживаемый законно избранными и более легитимными арабскими правительствами, без сомнения, поможет укрепить долговременный мир и стабильность.
Par ailleurs, un processus de paix soutenu par des gouvernements arabes élus et plus légitimes aidera à solidifier la paix et la stabilité à long terme.
Политики должны также разработать стабильный долговременный курс, что подразумевает необходимость пересмотра экономической модели последних 25 лет.
Il faut une politique qui programme une vision à long terme, ce qui implique la nécessité de reconsidérer le paradigme des 25 dernières années.
Если возникнет мнение, что ФРС развязала серьезный кризис на развивающихся рынках, это почти наверняка нанесет долговременный ущерб мировой финансовой системе.
Si la Fed est perçue comme le déclencheur d'une crise majeure dans les marchés émergents, cela va presque à coup sûr causer des dégâts à long terme sur le système financier mondial.

Возможно, вы искали...