дыхание русский

Перевод дыхание по-испански

Как перевести на испанский дыхание?

дыхание русский » испанский

respiración aliento hálito respirar soplo respirando respiracion

Дыхание русский » испанский

Aparato respiratorio

Примеры дыхание по-испански в примерах

Как перевести на испанский дыхание?

Простые фразы

От вида у него перехватило дыхание.
La vista le cortó la respiración.
Она задержала дыхание.
Ella contuvo la respiración.
Задержите дыхание.
Mantenga la respiración.
Том задержал дыхание.
Tom contuvo su respiración.
Если ты прислушаешься, то сможешь услышать её дыхание.
Si estás atento podrás oír su respiración.
Я затаил дыхание и стал ждать.
Contuve mi respiración y esperé.
Она поцеловала меня так, что у меня дыхание перехватило.
Ella me dio un beso de cortar la respiración.
Когда мы спим, наше дыхание успокаивается.
Si dormimos, nuestra respiración se apacigua.
Мы ждали результата, затаив дыхание.
Esperábamos el resultado conteniendo el aliento.
На ней было надето красивое платье с глубоким вырезом, от которого у тебя бы перехватило дыхание.
Ella vestía un hermoso vestido que te quitaría el aliento, con un profundo escote.
Я умею делать массаж сердца и искусственное дыхание.
Sé hacer un masaje cardíaco y la respiración artificial.
Дыхание становилось все затрудненнее.
Respirar se hacía cada vez más difícil.

Субтитры из фильмов

Тем временем, смертельное дыхание Носферату так надувало паруса судна, что оно со скоростью призрака приближалось к своей цели.
Al mismo tiempo, guiada por el fatal aliento del vampiro el barco de la muerte se movió rápidamente hacia el Báltico.
Дыхание Старой Ирландии!..
Seguro, y esto es brisa de la vieja Irlanda.
Да, я почувствовал дыхание ада.
Pensé que me llevabas al mismo infierno.
Побереги дыхание.
Si supieras lo poco que me interesas, te callarías.
Тогда задержи дыхание и сосчитай до ста.
Entonces retén el aliento y cuenta hasta 100.
Подожди, дыхание перехватило.
Espera un momento.
У меня открылось второе дыхание.
Estoy recuperando mis energías.
Я услышу сзади шаги и чье-то тяжелое дыхание.
Y sentiré un paso detrás de mí, y alguien respirando fuerte.
Я даже чувствовала его дыхание.
Casi podía escucharlo.
Он задержал дыхание, его рука сжала трость.
ÉI aguantó el aliento, su mano apretaba el bastón.
Он слышал дыхание, доносившееся от искалеченного тела.
ÉI oía respirar aquel cuerpo destrozado.
Послушайте, юная леди, если вы хотите выяснить от меня. о Уиндуорде, вы можете поберечь ваше дыхание.
Mire, jovencita, si quiere hablarme sobre Windwar, bien podría aguantar la respiración.
При каталепсии, человек в течении многих дней может не подавать признаков жизни приостановленное дыхание, редкое сердцебиение.
En estado cataléptico, se puede vivir durante días sin haber rastros de vida. No hay respiración, el corazón se detiene.
Иногда это длится дольше дня когда сердцебиение и дыхание полностью замирают.
He tenido trances durante más de un día. con casi la pérdida total de los latidos del corazón y la respiración.

Из журналистики

Банкиры инвестиционных банков ждут, затаив дыхание, рейтинговых таблиц слияний и приобретений, несмотря на то что связь между высоким рейтингом и прибыльностью - это все равно, что связь между свободной одеждой и ее отсутствием.
Los banqueros de inversión esperan ansiosamente las tablas de ligas de fusiones y adquisiciones, aunque el vínculo entre ranking alto y rentabilidad suele ser flojo o inexistente.
Но мир не может ждать, затаив дыхание, пока Путин и Китай поменяют свою точку зрения, поэтому бесполетную зону следует рассматривать как военную меру.
Pero el mundo no puede contener el aliento mientras espera un cambio genuino de parte de Putin y China, razón por la cual debería examinarse una zona de exclusión aérea como opción militar.
Пытки водой, при которых мокрую тряпку кладут на рот заключенного тем самым затрудняя дыхание, могли продолжаться максимум 40 секунд, хотя двое заключенных подверглись этой пытке в общей сложности 286 раз в месяц.
El encierro en una celda minúscula no podía exceder dos horas, pero, si el prisionero podía permanecer de pie en la celda, podía prolongarse durante ocho horas cada vez y dieciocho horas al día.
Затаив дыхание, главы европейского правительства должны подписать в этом месяце новое соглашение об укреплении внешней политики Европейского Союза, посредством усиления роли Верховного представителя ЕС.
A menos que cambien de opinión en el último momento, los jefes de Estado europeos aprobarán este mes un nuevo acuerdo para reforzar la maquinaria de la política exterior de la Unión Europea fortaleciendo el papel del Alto Representante de la UE.
БЕРЛИН - С тех пор как Фрэнсис Фукуяма утверждал, более двух десятилетий назад, что мир подошел к концу истории, история заставила мир затаить дыхание.
BERLÍN - Desde que Francis Fukuyama sostuvo, hace más de dos decenios, que el mundo había llegado al fin de la Historia, ésta ha hecho contener la respiración al mundo.
После недавней неудачи на выборах в конгресс от штата Массачусетс предложения, выдвинутые бывшим председателем Федеральной резервной системы Полом Волкером по сокращению рыночной мощи банков, получили второе дыхание.
Tras el reciente revés electoral en Massachussets, las propuestas del ex presidente de la Reserva Federal, Paul Volcker, para reducir el poder de mercado de los bancos, se están desempolvando.
После того, как эти сдерживающие факторы исчезли, у национализма обоих типов - бисмаркского объединяющего и этнического разъединяющего - открылось второе дыхание.
Una vez desparecidas esas limitaciones, el nacionalismo en sus dos modalidades -la creación de Estados al modo de Bismarck y la ruptura de Estados étnicos- ha recibido un segundo soplo.
Сегодня, по мере того, как Китай приобретает богатство и могущество, позволяющее ему соперничать с Японией, Азия, затаив дыхание, ждет, когда исчезнут призраки истории.
Hoy, cuando el aumento de la riqueza y poder de China la pone a la par de Japón, Asia contiene el aliento y espera que desaparezcan los fantasmas de la historia.
Премьер-министр Джуничиро Коизуми подарил ЛДП последнее дыхание жизни, обещая реформировать партию в 2001 году.
El primer ministro Junichiro Koizumi le dio al PDL el último aliento de vida al prometer reformarlo en 2001.
Мы, затаив дыхание, наивно ждем счастливого момента, когда прибудет следующая порция иностранной помощи.
Con ingenuidad aguantamos la respiración esperando el feliz momento en que llegue otra porción de ayuda extranjera.

Возможно, вы искали...