касательно русский

Примеры касательно по-испански в примерах

Как перевести на испанский касательно?

Субтитры из фильмов

Джентльмены, я рассмотрел вопрос касательно ваших билетов и думаю, что у меня есть решение.
Sobre el asunto de sus billetes, tengo una solución.
Он спрашивал о том опознании в прошлом июле, не мог ли я допустить ошибки касательно того, другого тела.
La policía le pidió que fuera a la morgue. Quiere saber si pude haber cometido un error cuando identifiqué a la otra.
Я не хочу никакой огласки касательно консерватории.
No quiero publicidad sobre el conservatorio.
Я готова подчиняться всем вашим приказам касательно обязанностей учительницы.
Obedeceré sus órdenes siempre y cuando estén relacionadas con mi labor docente.
Мадмуазель, я уже не вправе отвечать на вопросы касательно этого дела.
No estoy en condiciones de dar información sobre el caso. - Su padre me ha echado.
Теперь касательно Галовича.
Respecto del Sgto. Galovitch.
У нас есть ваши показания касательно ваших отношений с обвиняемым.
Tenemos su declaración sobre su relación con el acusado.
Надо собрать информацию. э,.. касательно одной дамы.
Se trata de recoger información privada sobre una persona. Una señora.
Это касательно Мисс Кюбелик.
Es sobre la Srta. Kubelik.
Однако у меня была одна еще неоформившаяся идея. касательно того что нужно искать.
Aunque yo mas o menos tenia una idea de que clase de chica que mi dueño necesitaba.
Нет. Я ценю твое предложение касательно Михо, но я решил отклонить его.
No, su propuesta con respecto a Miho he decidido definitivamente rechazarla.
Чтобы избежать кровопролития, мы предлагаем французским властям переговоры касательно нашего права на самоопределение.
Para evitar derramamientos de sangre, proponemos a las autoridades francesas que negocien con nosotros nuestro derecho a la autodeterminación.
Приняты решения касательно поддержания закона и порядка, защиты граждан и частной собственности.
Se han tomado decisiones importantes para el mantenimiento de la ley y el orden y la protección de las personas y la propiedad privada.
Доктор Адамс, касательно ван Гелдера.
Doctor Adams, sobre Van Gelder. - Sí, capitán.

Из журналистики

Качественные параллели очевидны: банки, использующие несбалансированные займы для финансирования очень рискованных предприятий, новые экзотические финансовые инструменты и избыточное изобилие обещаний касательно новых рынков.
Los paralelos cualitativos son obvios: los bancos que utilizan préstamos fuera de balance para financiar operaciones altamente riesgosas, instrumentos financieros nuevos y exóticos y una exuberancia excesiva por la promesa de nuevos mercados.
Несмотря на то, что МВФ приводило мрачно точные цифры касательно возможной стоимости жилищного фиаско в США, он не сыграл практически никакой роли в обращении к текущему кризису.
Si bien el FMI difundió algunas cifras lóbregamente precisas sobre el probable costo del fiasco inmobiliario norteamericano, prácticamente no tuvo participación a la hora de abordar la crisis actual.
Основная проблема, которая стоит перед ОАГ - если она переживет уход радикальных левых - заключается в том, чтобы закрыть лазейки в своих базовых документах касательно коллективной защиты демократии и прав человека.
El principal desafío a que se enfrenta la OEA -si sobrevive a la salida de la izquierda radical- es llenar las lagunas de sus documentos básicos en lo que respecta a la defensa colectiva de la democracia y los derechos humanos.
Но теперь появился и третий вариант: посредством переговоров установить планку касательно ядерной программы, которая не была бы слишком низкой для иранского правительства и не была бы слишком высокой для Соединенных Штатов, Израиля и остального мира.
Pero ahora existe una tercera opción: negociar un tope máximo para el programa nuclear, que no sea demasiado bajo para el gobierno iraní ni demasiado alto para Estados Unidos, Israel y el resto del mundo.
Поэтому на заседании ШОС в августе Россия не получила поддержку касательно грузинского конфликта.
Por eso, por ejemplo, en la cumbre de la OCS de agosto, Rusia no obtuvo el apoyo de otros miembros en cuanto al conflicto con Georgia.
При общей мягкости денежной политики и некоторых адмиистративных ограничений касательно инвестиций и местных расходов, кризис должен продлится недолго.
Con la relajación de la política monetaria y algunos de los controles administrativos de la inversión y del gasto local, la desaceleración ha de ser breve.
Одним из первых признаков данного изменения было возвращение в 2006 г. давно не упоминавшихся территориальных притязаний Китая к Индии касательно штата Аруначал-Прадеш.
Una de las primeras señales de ese cambio fue el resurgimiento en 2006 de su reivindicación, durante mucho tiempo latente, de territorio indio en Arunachal Pradesh.
Но Первая Мировая Война доказала, что Клаузевиц был трагически неправ касательно современности.
Sin embargo, la Primera Guerra Mundial demostró que Clausewitz se había equivocado trágicamente respecto de los tiempos modernos.
Кроме того, растут опасения касательно дефляции, которая повышает использование заемных средств и бремя задолженностей, которые и так уже слишком велики.
De hecho, existe una creciente preocupación con respecto a la deflación, misma que aumenta el apalancamiento y la carga de los niveles de deuda que de comienzo ya son demasiados altos.
Настроения касательно Латинской Америки были такими же оптимистичными и в начале 1980-х гг. Банковские ссуды из США предоставлялись в изобилии, и экономика таких стран, как Аргентина, Чили и Уругвай, быстро росла.
La impresión sobre América Latina fue igualmente optimista al comienzo del decenio de 1980.
Но у сегодняшней ситуации есть две общие черты с предыдущими эпизодами финансовой эйфории касательно Латинской Америки: заоблачные товарные цены и дешёвые международные кредиты.
Pero la situación actual comparte dos características con los episodios anteriores de euforia financiera sobre América Latina: precios por las nubes de los productos básicos y dinero internacional barato.
Но есть две точки зрения касательно его значимости.
Pero hay dos opiniones sobre su transcendencia.
Такие программы также приносят пользу местным студентам и предоставляют ценные сведения профессорам касательно других традиций высшего образования.
Estos programas también enriquecen a los estudiantes locales y ofrecen conocimientos muy valiosos a los profesores acerca de otras costumbres y tradiciones en el ámbito de la educación superior.
Темпы и масштабы технологического прогресса делают предсказания касательно дальнейшего развития, а также его влияния на образование, практически невозможными.
El ritmo y el alcance de los progresos tecnológicos hacen que sea prácticamente imposible predecir cuáles serán los avances inminentes y cómo los mismos van a afectar a la educación.

Возможно, вы искали...