касательно русский

Перевод касательно по-английски

Как перевести на английский касательно?

касательно русский » английский

touching re concerning regarding respecting whereanent tangentially tangent resp. relative to in re

Примеры касательно по-английски в примерах

Как перевести на английский касательно?

Простые фразы

Вам нужно проявить терпение касательно вашего выздоровления.
You have to be patient about your recovery.
Она задала мне вопрос касательно моей матери.
She asked me about my mother.
Она не обманывала себя касательно того, как она выглядит.
She had no illusions about her looks.
Ни у кого не возникало никаких вопросов касательно плана.
No one had any questions about the plan.
Очень маловероятно, что учитель поверит оправданиям Тома касательно не выполнения им его домашней работы.
It's very unlikely that the teacher will believe Tom's excuse for not having his homework done on time.
Я ничего не могу сделать касательно этого.
I can't do anything about that.
У меня ещё немало к тебе вопросов касательно твоих отношений с Томом.
I still have a lot of questions I want to ask you about your relationship with Tom.
Меня интересуют данные касательно Великой Китайской стены. Каковы её длина, ширина и высота?
I'm interested in data related to the Great Wall. What is its length, its breadth and height?
Том было отложил проект на будущее, но, получив на этой неделе касательно того несколько е-мэйлов, быстро вернул его на передний план.
Tom had put the project on the back burner. But, after receiving several emails about it this week, it suddenly went on the front burner.

Субтитры из фильмов

Джентльмены, я рассмотрел вопрос касательно ваших билетов и думаю, что у меня есть решение.
Regarding the matter of your tickets, I have a solution.
Он спрашивал о том опознании в прошлом июле, не мог ли я допустить ошибки касательно того, другого тела.
He's been asked by the police to go to the mortuary. He wanted to know if I could possibly have made a mistake about that other body.
Я не хочу никакой огласки касательно консерватории.
I don't want any publicity about the conservatory.
Касательно принципов военной дисциплины; в этом всё дело.
As touching the direction of the military discipline; that is the point.
Я готова подчиняться всем вашим приказам касательно обязанностей учительницы.
I am prepared to obey all your commands as far as they concern my duties as a teacher.
Мадмуазель, я уже не вправе отвечать на вопросы касательно этого дела.
Mademoiselle, I am no longer in an official position to answer any questions concerning the case.
Теперь касательно Галовича.
About Sergeant Galovitch. - Yes, sir.
У нас есть ваши показания касательно ваших отношений с обвиняемым.
We have your signed testimony as to your relationship.
Надо собрать информацию. э,.. касательно одной дамы.
It's about gathering private information about a lady.
Вы это касательно лишь меня или СС в целом?
Is this remark of yours directed at me or at the SS in general?
Это касательно Мисс Кюбелик.
It's about Miss Kubelik.
Да, касательно той женщины.
Yeah, about that woman.
Касательно чего?
About what?
Я уже проводил расследование касательно мадемуазель Жермон, так как она является возлюбленной Эдди Сулинаса, телохранителя Ивэна.
I have conducted an investigation concerning Mademoiselle Germont, Since it is the beloved Eddie sulinasa, bodyguard Evan.

Из журналистики

Качественные параллели очевидны: банки, использующие несбалансированные займы для финансирования очень рискованных предприятий, новые экзотические финансовые инструменты и избыточное изобилие обещаний касательно новых рынков.
The qualitative parallels are obvious: banks using off-balance loans to finance highly risky ventures, exotic new financial instruments, and excessive exuberance over the promise of new markets.
Несмотря на то, что МВФ приводило мрачно точные цифры касательно возможной стоимости жилищного фиаско в США, он не сыграл практически никакой роли в обращении к текущему кризису.
Although the IMF delivered some gloomily accurate figures about the likely cost of the US housing fiasco, it played almost no role in addressing the current crisis.
Но его подлинное значение связано с тем, насколько точно он отражает настроения Америки в эру снижения ее мирового влияния и убывающих надежд касательно важности военного потенциала для поддержания мировой гегемонии США.
But its real power stems from the degree to which it reflects America's mood in an era of declining global influence and diminishing expectations regarding the relevance of military power to sustaining US global hegemony.
Основная проблема, которая стоит перед ОАГ - если она переживет уход радикальных левых - заключается в том, чтобы закрыть лазейки в своих базовых документах касательно коллективной защиты демократии и прав человека.
The main challenge facing the OAS - if it survives the departure of the radical left - is to close the loopholes in its basic documents regarding the collective defense of democracy and human rights.
Но теперь появился и третий вариант: посредством переговоров установить планку касательно ядерной программы, которая не была бы слишком низкой для иранского правительства и не была бы слишком высокой для Соединенных Штатов, Израиля и остального мира.
But now a third option has emerged: negotiating a ceiling on the nuclear program that would not be too low for Iran's government and not too high for the United States, Israel, and the rest of the world.
Однако благодаря обширным исследованиям последних лет касательно способов противодействия подобному постороннему вмешательству в обмене информацией в Интернете стал сказываться новый фактор.
However, in recent years, sustained research into countermeasures against such third-party interference in Internet communications has begun to add a new factor.
Поэтому на заседании ШОС в августе Россия не получила поддержку касательно грузинского конфликта.
Thus, for example, at the SCO summit in August, Russia did not get the support of other members regarding the Georgia conflict.
После этого возрастёт необходимость проведения подобных изменений касательно остальных соглашений.
The pressure to include similar provisions in the other deals would then grow.
В случае с реакцией Индонезии на откровения бывшего сотрудника американской разведки Эдварда Сноудена касательно шпионажа Австралии за семьей ее президента, личные извинения премьер-министра Тони Эбботта полностью бы изменили ситуацию.
In the case of Indonesia's reaction to former US intelligence contractor Edward J. Snowden's revelations of Australian spying on its first family, a personal apology from Prime Minister Tony Abbott would have made all the difference.
Настроения касательно Латинской Америки были такими же оптимистичными и в начале 1980-х гг. Банковские ссуды из США предоставлялись в изобилии, и экономика таких стран, как Аргентина, Чили и Уругвай, быстро росла.
The mood about Latin America was equally optimistic at the start of the 1980's. Bank loans from the US were plentiful, and countries like Argentina, Chile, and Uruguay were growing fast.
Но у сегодняшней ситуации есть две общие черты с предыдущими эпизодами финансовой эйфории касательно Латинской Америки: заоблачные товарные цены и дешёвые международные кредиты.
But today's situation shares two features with the earlier episodes of financial euphoria over Latin America: sky-high commodity prices and cheap international money.
Такие программы также приносят пользу местным студентам и предоставляют ценные сведения профессорам касательно других традиций высшего образования.
Such programs also enrich local students and offer valuable insights to professors about other traditions of higher education.
Темпы и масштабы технологического прогресса делают предсказания касательно дальнейшего развития, а также его влияния на образование, практически невозможными.
The pace and scope of technological progress makes predicting impending developments, and how they will affect education, virtually impossible.
Но арабские страны должны считаться с тем, что если и пока они не нормализуют свои отношения с Израилем, взаимодействие с ним касательно таких жизненно важных вопросов останется невозможным.
But the Arab countries should assume that, unless and until they normalize their relations with Israel, effective engagement with it on such vital issues will remain impossible.

Возможно, вы искали...