надавить русский

Примеры надавить по-испански в примерах

Как перевести на испанский надавить?

Субтитры из фильмов

Теперь можешь на него слегка надавить.
Ahora presiónale.
В этот раз мы должны надавить на Маккивера.
Tenemos que hablar claramente con McKeever.
Послали вас надавить на меня, чтобы я дал им правительственные контракты.
Te enviaron a presionarme para conseguir contratos públicos.
Надо было расколоть часть рамы, но для этого надо было раздобыть новую ложку, на которую можно было посильней надавить.
Debía hacer saltar las tablas. Necesitaba otra cuchara para lograr suficiente presión.
Советовал надавить на тебя.
Me ha aconsejado que te presione.
А вы, думаете что всё будет в порядке, если слегка надавить на трудности.
Te dirás que todo habría salido bien, si no fuese por nuestros problemas personales.
От нас требуется только немного надавить и все.
Sólo hay que dar un empujón y entrar.
Когда вы брали ювелирный, от тебя тоже требовалось только немного надавить. И вернулся домой лишь через 3 года.
En el robo a las joyería también sólo había que entrar,.y volviste tres años más tarde.
Если бы для этого нужно было просто надавить на курок, я бы это сделала.
Si pudiera desaparecer levantando un dedo, lo haría.
Я мог просто надавить на газ, и заработать быстрые 30 очков.
Podría haberte echado del coche y haber ganado los 30 puntos.
И найдешь там кого-то, на кого можно надавить, и начинаешь с этим работать.
Y si encuentras alguien de allí que da una sensación de vulnerabilidad, vas a trabajar sobre eso.
Спасибо, дорогая. ты же знаешь, что. если на меня надавить, я сделаю всё, что могу, чтобы угодить тебе.
Si te empeñas, sabes que haré lo posible por satisfacerte.
Свояченица решила, что она сомневается и на неё можно надавить.
La cuñada pensó que tenía suficientes dudas para presionarla.
Лучше сразу НАДАВИТЬ, чем потом плакать.
Ya vi adonde llega con las lágrimas y una historia triste.

Из журналистики

Если это означает, что придётся надавить на некоторых действующих лиц внутри самого ЕС, значит так и надо.
Si eso significa presionar a algunos actores que forman parte de la propia UE, pues que así sea.
Однако это позволило бы международному сообществу надавить на Китай и заставить его отказаться от поддержки валютного курса по отношению к доллару, что было бы наилучшим способом снизить международный дисбаланс.
Sin embargo, eso permitiría a la comunidad internacional apremiar a China para que abandone su paridad del tipo de cambio con el dólar y sería la forma mejor de reducir los desequilibrios internacionales.
Правительство можно принудить издать указы, а на парламент можно надавить, чтобы он принял все законодательные реформы, известные человечеству.
Se puede obligar a que el gobierno apruebe decretos, y se puede presionar al Parlamento para que adopte toda la legislación de reforma conocida por la humanidad.
Великобритания владеет достаточной силой, чтобы надавить обратно на учреждения ЕС, так как ее не обременяет евро и она все эти годы извлекала выгоду от давних коммерческих отношений за пределами Европы.
Libre de la carga del euro, y al beneficiarse de relaciones comerciales de larga data más allá de Europa, Gran Bretaña está en una situación particularmente fuerte para retroceder frente a las instituciones de la UE.
Было бы недопустимо заявлять, что бомбардировка города на континенте была необходима для того, чтобы заставить население Аргентины надавить на военную хунту, чтобы та вывела войска с островов.
No sería aceptable sostener que bombardear una ciudad en el continente era necesario para obligar a la población argentina a ejercer presión sobre la junta militar para que se retirara de las islas.
В то же время принц хорошо использовал глубоко укоренившиеся культурные и религиозные нормы, чтобы надавить на рекрутов Аль-Каиды и заставить их прекратить насилие.
Al mismo tiempo, el príncipe ha utilizado astutamente las normas culturales y religiosas profundamente arraigadas para presionar a los reclutas de Al Qaeda a abandonar la violencia.
Первая линия обороны, это надавить на тройку сдержать свое обещание вступить в переговоры по облегчению долгового бремени, как только их антикризисная программа будет полностью выполнена.
La primera línea es presionar a la troika para que cumpla su promesa de participar en las negociaciones de alivio de deuda una vez que su programa recesivo se haya aplicado por completo.

Возможно, вы искали...