наращивать русский

Перевод наращивать по-испански

Как перевести на испанский наращивать?

наращивать русский » испанский

espesar engruesar engrosar coagular

Примеры наращивать по-испански в примерах

Как перевести на испанский наращивать?

Субтитры из фильмов

Мы не можем наращивать дозировку препарата из-за возможной передозировки.
No podemos aumentar la dosis de la droga porque nos acercamos a niveles tóxicos.
Вы должны стремиться к тому, чтобы наращивать нагрузку постепенно.
Siempre debeis esperar forjar una rutina gradualmente.
Уединённая волна продолжает наращивать свою мощь.
Ha seguido aumentando.
Если он будет так наращивать энергию, он разрушит станцию.
Y si continúa acumulando poder a esa proporción podría destruir la estación.
Я могу наращивать нервы.
Puedo cultivar nervios.
Я могу наращивать нервы.
Los hago crecer y controlo sus costumbres.
И по информации от нашего осведомителя на границе пространства Центавра они продолжают наращивать флот.
Y según una de nuestras unidades en la frontera del espacio Centauri, han seguido concentrando su flota.
Вы забыли, что это заставит Китай наращивать его ядерный арсенал.
Olvida que obligará a China a reforzar su arsenal nuclear.
Начнем наращивать силу мускулов.
Vamos a construir bombas que lastimen.
Я продолжаю и буду наращивать усилия в поисках возможного пути к миру.
Estoy continuando y aumentando la búsqueda de todo posible camino hacia la paz.
Это не для того, чтобы наращивать мускулы для красоты, А для того, чтобы укреплять здоровье и удлинить свою жизнь.
No es para ser más moldeado, sino para ser más saludable y vivir una larga vida.
Мы сможем наращивать всё большую прибыль.
Vamos. Justo aquí.
Наша разведка донесла, что Лю Бан продолжает в Ханьчжуне наращивать мощь своей армии.
Nuestro explorador ha informado que Liu Bang está preparando su ejército.
Потому как я не собираюсь снова наращивать волосы собакам.
Porque no volveré atrás a poner extensiones a perros.

Из журналистики

В Азии она должна была сдерживать коммунизм, в то же время позволяя союзникам, от Японии до Индонезии, наращивать экономическую мощь.
En Asia, se orientaba a contener el comunismo, al tiempo que permitía a los aliados, de Japón a Indonesia, consolidar su fortaleza económica.
Но доступ к дешевому кредитованию со стороны банков, контролируемых государством, создавал стимул для ГП наращивать избыточные мощности, что увеличивает системные риски в экономике.
Sin embargo, el acceso al crédito barato proveniente de los bancos controlados por el Estado crea un incentivo para que las empresas estatales generen un exceso de capacidad, lo que aumenta el riesgo sistémico en la economía.
В отношении России ЕС настойчиво недооценивает свои силы и переоценивает влияние Кремля во главе с президентом Владимиром Путиным, что позволяет России наращивать свою агрессию.
En lo que se refiere a Rusia, la UE subestima persistentemente su propia fuerza y sobreestima el poder del Kremlin del Presidente Vladimir Putin, lo que permite que Rusia sea cada vez más belicosa.
Для того чтобы страна могла справиться с этими вызовами и продолжать наращивать экономику, необходимо сделать ее рынки труда более гибкими.
Para que el país pueda hacer frente a los desafíos y seguir creciendo tendrá que flexibilizar su mercado laboral.
Важно помнить, что роль центрального банка не в том, чтобы наращивать цены на фондовом рынке, а в том, чтобы гарантировать устойчивый рост, обеспечиваемый финансовой системой страны и базовыми основами экономики.
Será importante recordar que el papel del banco central no es el de impulsar los precios de los valores, sino el de velar por que los fundamentos subyacentes de la economía y su sistema financiero permitan un crecimiento sostenible.
Для того чтобы победить Аль-Каиду, США не нужно наращивать военный контингент - и, уж конечно, не в Афганистане.
Para derrotar a Al Qaida, los EE.UU. no necesitan un aumento de tropas. y, desde luego, no en el Afganistán.
Но со временем, чем дольше центральные банки будут наращивать ликвидность с целью подавления краткосрочной волатильности, тем больше они будут накачивать ценовой пузырь на рынках акций, облигаций и других активов.
Pero, con el tiempo, cuanto más tiempo los bancos centrales creen liquidez para controlar la volatilidad a corto plazo, más alimentarán las burbujas de acciones, bonos y otros mercados de activos.
Опять же, возможно, администрация Буша взволнована тем, что, если нефтяные валюты усилятся слишком сильно по отношению к доллару, для США станет чересчур дорогостоящим наращивать свои военные операции на Ближнем Востоке.
Nuevamente, tal vez la administración Bush tema que si las monedas petroleras se fortalecen demasiado frente al dólar, a Estados Unidos le empezará a resultar demasiado costoso incrementar sus operaciones militares en Oriente Medio.
Возникающий японский национализм между тем утверждает, что Япония должна пересмотреть свою пацифистскую конституцию и наращивать свои вооруженные силы - возможно, включить ядерное оружие, чтобы сохранить равновесие против такой угрозы, как Северная Корея.
Entretanto, un nacionalismo japonés en ascenso sostiene que el Japón debe revisar su Constitución pacifista y desarrollar su capacidad militar. incluidas posiblemente las armas nucleares para contrarrestar amenazas como la de Corea del Norte.
Это не означает, что США должны поддерживать учётные ставки на уровне, близком к нулю, и бесконечно наращивать государственный долг.
Eso no significa que los EE.UU. deban mantener el tipo de descuento cercano a cero y acumular deuda estatal indefinidamente.
Даже сейчас Палестина является относительно незначительной проблемой безопасности для Израиля; куда более серьезные угрозы, которые заставили Израиль значительно наращивать свои вооруженные силы, исходят из окружающих его арабских стран.
Incluso ahora, Palestina es un desafío relativamente menor para la seguridad israelí; las amenazas más formidables, que han persuadido a Israel de aumentar su poder militar considerablemente, provienen de los estados árabes que lo rodean.
Более того, давно бытующее мнение, что услуги нельзя транспортировать, нельзя ими торговать, нельзя наращивать, больше не подходит для большого количества современных услуг, которые сейчас могут быть произведены и экспортированы по низкой стоимости.
Es más, la visión de larga data de que los servicios no son transportables, ni comerciables ni escalables ya no es válida para un puñado de servicios impersonales modernos, que hoy se pueden producir y exportar a bajo costo.
Некоторые даже предполагают, что экономическая цена, которую заплатил СССР, была настолько высока, что она остановила гонку вооружений, поскольку я больше не мог продолжать наращивать оружие и одновременно платить за очистку Чернобыля.
Algunos hasta sugieren que el precio económico para la Unión Soviética fue tan alto que detuvo la carrera armamentista, ya que no podía seguir construyendo armas y, al mismo tiempo, pagar la limpieza y el manejo del desastre.
Однако ввиду того, что Россия не торопится вывести все свои войска из Грузии, сегодня не то время, чтобы наращивать усилия по принятию Украины в альянс.
Pero, en vista de que Rusia ha adoptado una actitud desafiante y se niega a retirar totalmente sus tropas de Georgia, ahora no es el momento de acelerar las gestiones para incluir a Ucrania en la Alianza.

Возможно, вы искали...