наращивать русский

Перевод наращивать по-французски

Как перевести на французский наращивать?

наращивать русский » французский

allonger épaissir se compliquer répandre faire pousser développer cailler accroître

Примеры наращивать по-французски в примерах

Как перевести на французский наращивать?

Субтитры из фильмов

Наберем пятерых или шестерых, определим начальную дозировку и будем ее наращивать.
On repart avec six sujets, on augmente la drogue.
Уединённая волна продолжает наращивать свою мощь. Ее энергетический уровень поднялся уже до фактора 96.
Son niveau d'énergie, qui ne cesse d'augmenter, a atteint le facteur 96.
Если он будет так наращивать энергию, он разрушит станцию.
Si la puissance continue d'augmenter, il pourrait détruire la station.
Я могу наращивать нервы.
Je maîtrise le processus.
Я могу наращивать нервы.
Je sais reconstituer les nerfs.
И по информации от нашего осведомителя на границе пространства Центавра они продолжают наращивать флот.
Notre unité située à la frontière de l'espace Centauri. nous dit qu'ils continuent à rassembler leur flotte.
Нет. Это то, что качки пьют, понимаешь, чтобы мышцы наращивать.
Les culturistes prennent ça pour la gonflette.
Чтобы с уверенностью наращивать мощь наступления наших военных на Фронте выплата денежных пособий гражданским лицам будет снова отложена.
Des colonnes ennemies ont été mitraillées et bombardées et des centaines de véhicules détruits. Les batteries ont été réduites au silence. Durant lesjournées des 14 et 15, la RAF a perdu au total 20 avions.
Вы забыли, что это заставит Китай наращивать его ядерный арсенал.
Il obligerait la Chine à renforcer son arsenal nucléaire.
На повороте была лошадь под номером один, но вот неожиданно номер семь начинает наращивать скорость и постепенно уходит в отрыв.
Le numéro 1 est dans le virage. et le numéro 7 accélère à I'extérieur. Allez!
Начнем наращивать силу мускулов.
On va construire de vraies bombes à hématomes!
Человеческий череп сохраняет свою подвижность на протяжении 30 лет, тем самым позволяя наращивать массу мозга.
Chez l'homme, le crâne reste flexible pendant 30 ans, permettant ainsi au cerveau de s'agrandir.
Он становится больше и больше. Причем тут снег? Мы сможем наращивать всё большую прибыль.
Tu sais, quand on voit s'accroître l'accroissement de la boule de neige.
Время наращивать обороты!
Il est temps de s'élargir!

Из журналистики

В Азии она должна была сдерживать коммунизм, в то же время позволяя союзникам, от Японии до Индонезии, наращивать экономическую мощь.
En Asie, elle était sensée contenir le communisme, tout en permettant aux alliés, du Japon à l'Indonésie, de développer leur force économique.
До тех пор пока США не станут наращивать свои инвестиции в образование, науку, технологию и инфраструктуру, эти негативные тенденции будут сохраняться.
A moins que les Etats-Unis n'investissent plus dans l'éducation, les sciences, la technologie et l'infrastructure, ces tendances défavorables se maintiendront.
Но доступ к дешевому кредитованию со стороны банков, контролируемых государством, создавал стимул для ГП наращивать избыточные мощности, что увеличивает системные риски в экономике.
Mais les prêts bon marché proposés par les banques publiques incitent les entreprises d'état à générer des excédents, ce qui augmente le risque systémique dans l'économie.
В отношении России ЕС настойчиво недооценивает свои силы и переоценивает влияние Кремля во главе с президентом Владимиром Путиным, что позволяет России наращивать свою агрессию.
Dans le cas de la Russie, l'Union européenne sous-estime systématiquement sa propre force et surestime le pouvoir du président Poutine, permettant ainsi à la Russie de se montrer de plus en plus belliqueuse.
Но Европа не может наращивать объёмы производства своего сельского хозяйства в ущерб тем, кому повезло меньше. Поэтому ЕС должен согласовывать свою политику с бедными странами.
Mais l'Europe ne peut pas développer son agriculture au détriment des moins fortunés, et l'UE doit donc harmoniser sa politique avec les pays plus pauvres.
Для того чтобы страна могла справиться с этими вызовами и продолжать наращивать экономику, необходимо сделать ее рынки труда более гибкими.
Si le pays veut faire face à ses défis et continuer à croître, il lui faut assouplir son marché du travail.
За последние шесть лет ценность взвешенного с учетом торговли доллара упала больше чем на одну четверть, по мере того как США продолжали наращивать беспрецедентные в истории торговые дефициты.
Au cours des six dernières années, la valeur du dollar en termes pondérés par le commerce extérieur a chuté de plus d'un quart, alors que les États-Unis continuaient à accumuler des déficits commerciaux sans précédent.
Для того чтобы победить Аль-Каиду, США не нужно наращивать военный контингент - и, уж конечно, не в Афганистане.
Pour vaincre Al-Qaïda, les États-Unis n'ont pas besoin d'une concentration accrue de soldats - certainement pas en Afghanistan.
Но со временем, чем дольше центральные банки будут наращивать ликвидность с целью подавления краткосрочной волатильности, тем больше они будут накачивать ценовой пузырь на рынках акций, облигаций и других активов.
Or, au fil du temps, plus les banques centrales persisteront à créer de la liquidité afin d'éliminer la volatilité à court terme, et plus elles alimenteront une bulle des prix des actions, des obligations, et des autres marchés d'actifs.
Опять же, возможно, администрация Буша взволнована тем, что, если нефтяные валюты усилятся слишком сильно по отношению к доллару, для США станет чересчур дорогостоящим наращивать свои военные операции на Ближнем Востоке.
Mais là encore, peut-être l'administration Bush s'inquiète-t-elle à l'idée qu'avec des devises pétrolières trop fortes face au dollar, les États-Unis n'auront plus les moyens d'intensifier leurs opérations militaires au Moyen-Orient.
Возникающий японский национализм между тем утверждает, что Япония должна пересмотреть свою пацифистскую конституцию и наращивать свои вооруженные силы - возможно, включить ядерное оружие, чтобы сохранить равновесие против такой угрозы, как Северная Корея.
Des nationalistes japonais soutiennent que leur pays devrait réviser sa constitution pacifiste et renforcer ses capacités militaires, peut-être même sur le plan nucléaire, pour répondre par exemple aux menaces provenant de Corée du Nord.
Также под руководством Абэ Япония будет наращивать свою официальную помощь развивающимся странам, продолжать сотрудничество со стабильными поставщиками энергии и постарается стать постоянным членом Совета Безопасности ООН.
Le Japon d'Abe va aussi accroître son aide au développement, il va s'efforcer de sécuriser son approvisionnement énergétique et essayer de devenir un membre permanent du Conseil de sécurité.
Даже сейчас Палестина является относительно незначительной проблемой безопасности для Израиля; куда более серьезные угрозы, которые заставили Израиль значительно наращивать свои вооруженные силы, исходят из окружающих его арабских стран.
Même aujourd'hui, la Palestine est un enjeu sécuritaire relativement mineur pour Israël; les principales menaces, qui ont encouragé Israël à considérablement intensifier sa force militaire, proviennent des états arabes qui l'entourent.
Более того, давно бытующее мнение, что услуги нельзя транспортировать, нельзя ими торговать, нельзя наращивать, больше не подходит для большого количества современных услуг, которые сейчас могут быть произведены и экспортированы по низкой стоимости.
Enfin, le point de vue enraciné de longue date selon lequel on ne peut ni déplacer les services, ni les négocier ni les adapter n'est plus vrai pour la plupart des services modernes et impersonnels que l'on peut offrir et exporter à bas prix.

Возможно, вы искали...