натура русский

Перевод натура по-испански

Как перевести на испанский натура?

натура русский » испанский

medio ambiente en especie

Примеры натура по-испански в примерах

Как перевести на испанский натура?

Субтитры из фильмов

А сама говорит, что у него тонкая натура.
Pero. Dice que es delicado.
Натура вы приятная и веселая, надо сказать.
Eres de lo más alegre, debo reconocerlo.
Нет, это её натура, придерживай.
No, nació así. - No dejes que te impresione.
Это моя вторая натура.
Es parte de mí.
У мистера Уилсона очень динамичная натура.
Él tiene una personalidad muy dinámica. Ese hombre.
Человеческая натура.
Naturaleza humana.
Я спокойно отношусь ко многому, такова моя натура.
Trato de decir las cosas con finura. Soy así.
Ничего не могу с этим поделать. В отличие от наших аристократов, я никогда не женюсь ведь. моя натура не позволит мне сдержать супружескую клятву верности.
Soy de naturaleza promiscua, y a diferencia. de estos aristócratas, no juraré mi voto de fidelidad. el cual mis instintos no me permitirían respetar.
Такая у них натура, у этих немцев.
Porque son alemanes.
В общем и целом я ещё очень неплох: тонкая натура,...глубокий ум.
En el fondo soy un tipo atractivo, fino, inteligente.
Я знаю, что никто помочь не может, коли натура не поможет.
Sé muy bien que nadie puede hacer nada, si la naturaleza no ayuda.
Марта - романтическая натура.
Martha es de corazón romántico.
Это человеческая натура, даже в этот день и эпоху, совсем не изменилась.
Que la naturaleza del hombre, incluso en este día y época, no se ha alterado en absoluto.
Тонкая натура.
Pero a ti te vino bien.

Из журналистики

Для них понимание Соединенных Штатов и международных стандартов, на которые США оказывает влияние, - это вторая натура.
Ellos comprenden de manera natural a los Estados Unidos y los estándares internacionales influenciados por ese país.
Тогда как человеческая натура такова, что практически не приходится рассчитывать на добровольные действия индивидуумов или стран, которые привели бы к необходимому сдерживанию тенденций к расточительству, достигших невероятных размеров.
Para la pérdida de la biodiversidad, como para muchos otros retos ambientales, el problema es que los costos sociales no se reflejan en los precios del mercado.

Возможно, вы искали...