никогда русский

Перевод никогда по-испански

Как перевести на испанский никогда?

никогда русский » испанский

nunca jamás nunca más

Примеры никогда по-испански в примерах

Как перевести на испанский никогда?

Простые фразы

Это никогда не закончится.
Esto no acabará nunca.
Я никогда не любил биологию.
Nunca me gustó la biología.
Мне никогда не нравилась биология.
Nunca me gustó la biología.
Японец никогда бы не сделал такого.
Un japonés nunca haría tal cosa.
Я никогда не видел красный холодильник.
Nunca he visto una nevera roja.
Лучше поздно, чем никогда.
Más vale tarde que nunca.
Я никогда не забуду звук удара.
Nunca olvidaré el sonido del choque.
Эта мысль никогда не приходила мне в голову.
Esa idea ni se me pasó por la cabeza.
Эта мысль никогда мне на ум не приходила.
Esa idea ni se me pasó por la cabeza.
Учиться никогда не поздно.
Nunca se es demasiado viejo para aprender.
Мой отец никогда не презирал бедных.
Mi padre nunca despreció a la gente pobre.
Я никогда не видел его в джинсах.
Nunca le he visto en vaqueros.
Учиться никогда не поздно.
Nunca es demasiado tarde para aprender.
Учиться никогда не поздно.
Nunca es tarde para aprender.

Субтитры из фильмов

Просто я понял, что никогда не буду чувствовать себя спокойно, если не попрошу у него прощения. Так что мой приход сюда - это первый шаг.
Sabía que nunca podría ser una persona como Dios manda, hasta que lo enmendara, así que supongo que estoy aquí para dar una paso en esa dirección.
Я узнаю что-то новое о ней каждый день, и это такие вещи которые я никогда не предполагал найти в ней.
Descubro algo nuevo sobre ella cada día, aparentemente, y es algo bastante importante que nunca me hubiera esperado.
Я никогда не видел подобного за всю свою жизнь!
De hecho, es la cosa más graciosa que he visto desde que nací.
Этот ребёнок. никогда не умирал.
Esa muchacha. no muere.
Те дни не вернуть. Никогда.
Hablar de cosas de hace tanto es doloroso.
Они никогда не исчезнут.
Las buenas y las malas acciones de los humanos, se dibujan sobre el suelo y. como la tinta sobre una hoja en blanco, no desaparecerá en toda su vida.
Кое-что никогда не меняется, например, твой почерк.
Bueno, algunas cosas nunca cambian, como su escritura.
Ему никогда не нравились сюрпризы.
El nunca se ha sido muy buena de sorpresas.
Давайте скажем друг другу то, что никогда никому не говорили.
Vamos a decirle a la otra una cosa Que nunca hemos dicho otra alma viviente.
Никогда не чувствовала себя лучше.
Mejor que nunca.
Я никогда не была в гостиничном номере, в котором есть диван.
Nunca había estado en una habitación de hotel que tuviera sofá.
Твоего мужа никогда не было.
Tu esposo nunca existió.
Никогда не носила лифчика, и они подпрыгивали при ходьбе.
Nunca usó un sostén. Siempre un rebote en sus pasos.
Никогда его не забуду.
Nunca lo olvidaré.

Из журналистики

Увы, сержант Кроули никогда не слышал о профессоре Гейтсе.
Como hombre de la localidad cuyos hermanos también trabajan en la policía, fanático de los deportes y entrenador aficionado de basquetbol, simplemente no se mueve en los mismos círculos sociales que Gates.
Если бы то же самое произошло с неизвестным человеком в Гарлеме или каком-то другом бедном или преимущественно черном районе, то никто бы никогда об этом не услышал.
No hubo violencia.
Конечно, Договор о нераспространении многократно нарушался или же обходился странами, которые его никогда не подписывали.
Naturalmente, el Tratado sobre la no proliferación ha sido violado o burlado por Estados que nunca lo subscribieron.
Для правительств и международных организаций, как и для людей, моральную неудачу гораздо проще пережить, если сделать вид, что она никогда не случалась.
Es más fácil para los gobiernos y para las organizaciones internacionales, igual que para los individuos, vivir con el fracaso moral si se pretende que nunca existió.
К счастью никогда ранее еще не представлялось такой хорошей возможности для Запада--и в особенности для Евросоюза--чтобы подтолкнуть Украину в сторону от края обрыва.
Por fortuna, nunca había habido una época mejor para que Occidente -en particular, la UE- la aparte del borde del abismo.
В самом деле, наши теплые чувства к ЕС сильны как никогда, поскольку свое членство в Союзе, как и свободу, мы обрели сравнительно недавно.
De hecho, nuestros sentimientos a favor de la UE pueden muy bien ser más fuertes, porque nuestra adhesión a la Unión, como nuestra libertad, es, comparativamente, nueva.
Но целью государства благосостояния никогда не было радикальное перераспределение богатства. Скорее социальная политика была направлена на достижения компромисса между интересами работников и работодателей, рабочим и средним классом.
Sin embargo, el objetivo del estado de bienestar nunca ha sido la redistribución radical de la riqueza, sino más bien crear una suerte de punto medio entre los intereses de empleadores y empleados, obreros y clases medias.
Конечно, экономические спады никогда не удастся предотвратить полностью.
Si los desastrosos eventos contemplados aquí llegasen a ocurrir, eventualmente emergerá una nueva economía global de las cenizas de la presente.
Несколько месяцев политики никогда не смогут одолеть несколько столетий социологии.
Unos meses de política nunca superarán siglos de sociología.
Никогда больше мы не сможем позволить себе жить с узким понятием двух Европ: Европы имущих и неимущих, инсайдеров и аутсайдеров.
Nunca más podemos permitirnos vivir con una estrecha noción de dos Europas, de privilegiados y desposeídos, de conocidos y forasteros.
Я отказываюсь принимать точку зрения, что Украина так безнадежно привязана к беззвездной тьме коммунистического наследия, что никогда не сможет увидеть яркий рассвет мира и истинного европейского единства.
Me rehúso a aceptar la visión de que Ucrania está tan trágicamente unida a la opaca medianoche de la herencia del comunismo que nunca podrá ver el amanecer de paz y verdad de la unidad europea.
В противоположность представлениям многих неизраильтян, спор относительно будущего оккупированных территорий в Израиле никогда не сводился к борьбе между сторонниками мирного урегулирования и приверженцами жесткого курса.
A pesar de lo que los extranjeros creen a menudo, los debates en Israel sobre el futuro de los territorios ocupados nunca han sido exclusivos de los halcones y las palomas.
В моем первом бою я думал, что я умру и больше никогда не увижу свою маму.
En mi primer combate pensé que iba a morir, que nunca volvería a ver a mi madre.
Ближний Восток - это место, где пыль почти никогда оседает.
Oriente Medio es un lugar donde el polvo rara vez se asienta.

Возможно, вы искали...