обязанность русский

Перевод обязанность по-испански

Как перевести на испанский обязанность?

обязанность русский » испанский

obligación deber deber m deuda

Примеры обязанность по-испански в примерах

Как перевести на испанский обязанность?

Простые фразы

Помогать - наша обязанность.
Ayudar es nuestra obligación.
Давать милостыню бедным - обязанность мусульман.
Dar limosna a los pobres, es obligación de los musulmanes.
Ты знаешь, что это моя обязанность.
Sabes que es mi deber.
Это моя обязанность.
Ésa es mi responsabilidad.

Субтитры из фильмов

Доктор Викс, моя святая обязанность сообщать Вам. что Хирургический Комитет рассматривает вашу работу. как неподобающую для хирурга. И они требуют Вашего увольнения.
Dr. Weeks, tengo el penoso deber de informarle de que el Comité de Cirugía cree que su trabajo no es digno de un residente de cirugía de este hospital, y exige su inmediato despido.
Это просто моя обязанность.
Era mi deber, mujer. No.
Нет, это больше, чем обязанность.
Ha sido más que eso.
Моя обязанность не дать ему произвести впечатление на вторую половину.
Mi deber es que no impresione al otro medio.
Моя обязанность - защищать деньги налогоплательщиков, а не выбрасывать их.
Debo proteger el dinero de los contribuyentes.
Какова ваша первая обязанность, как мужа или суверена?
Si su esposo. o su soberano.
Это моя обязанность, Марта.
Debo cumplir con mi deber, Martha.
Прости, Дюваль: моя обязанность - быть бдительным.
Mis disculpas, Duval. En mi posición hay que ser muy precavido.
И моя обязанность решить, что будет лучшим не только для тебя. но и для общества, в котором ты живёшь.
Mi trabajo no sólo es pensar qué es bueno para tí sino qué es bueno para la comunidad donde vives.
Если у него есть и эта обязанность, то конечно.
Ellos también tienen sus responsabilidades.
Но моя обязанность все понять до конца.
Pero es mi deber estar aquí hasta descubrirla.
Когда наступит день выборов я не хотел бы, чтобы то, что я делаю здесь хоть как-то повлияло на ваше решение. Потому что все, что я делаю здесь - это моя обязанность как вашего шерифа.
Cuando se celebren las elecciones. no quiero que mis actos influyan en su votación, porque todo lo que hago es mi obligación como sheriff.
Может быть это и было бы верно, если бы всем нам удалось понять, что. работа не только обязанность, но еще и наказание.
Quizá sea cierto. Pero si todos llegásemos a comprender que. el trabajo no es tan sólo un deber sino una condena.
Наши намерения и обязанность. защищать вас.
Con la intención, con el deber. de protegerla.

Из журналистики

Каждое государство будет иметь право и обязанность обеспечивать экономические, культурные, религиозные потребности и благосостояние своих граждан, проживающих на территории другого государства.
Cada Estado tendría la autoridad y la obligación de satisfacer las necesidades económicas, culturales, religiosas y de prosperidad de sus ciudadanos que vivan en el territorio del otro Estado.
В Китае начисляются приблизительно 300 миллионов курильщиков и страна представляет собой одну треть общего мирового потребления сигарет, а также несет обязанность за примерно 2,700 смертей в день связанных с табаком.
Se calcula que en China hay aproximadamente 300 millones de fumadores, es decir, la tercera parte del total mundial y en promedio mueren alrededor de 2,7000 personas diariamente por enfermedades relacionadas con el uso del tabaco.
Под растущим вниманием общественности правительственные чиновники почувствовали обязанность дать обещание, что ответственные за это лица предстанут перед правосудием.
Frente al creciente escrutinio público, los funcionarios del gobierno se sintieron obligados a prometer que todos los responsables serán llevados ante la justicia.
Ьудучи мировыми лидерами, наша моральная обязанность заключается в том, чтобы гарантировать, что решения глобального финансового кризиса будут защищать их интересы, а не только граждан более богатых стран.
Como líderes mundiales, estamos moralmente obligados a asegurar que las soluciones a la crisis financiera global protejan sus intereses, no sólo a los ciudadanos de las naciones más ricas.
В тех сообществах, где женщине не позволяется работать, а вменяется в обязанность сидеть дома и растить детей, количество детей очень велико.
En sociedades donde no se permite a las mujeres trabajar y se espera que se queden en casa criando a sus hijos, el número de niños es muy alto.
Если говорить о самом элементарном уровне, то правительства должны обратить пристальное внимание на всеобщую воинскую обязанность и территориальные силы обороны, которые съедают слишком значительную часть военного бюджета стран Европы.
En el nivel más básico, los gobiernos deben estudiar detenidamente el servicio militar obligatorio y las fuerzas de defensa territorial, que absorben una parte demasiado importante de los presupuestos militares de Europa.
Ответственное отношение к источникам сырья - это обязанность, а не выбор. И в этом направлении Евросоюз отстает.
La adquisición responsable es un deber, no una opción, y a ese respecto la UE está rezagada.
Сохранить такое ценное наследие и защитить демократию в случае возникновения угрозы - это наша коллективная обязанность.
Nuestra responsabilidad colectiva es la de mantener un legado tan preciado y defender la democracia dondequiera que se encuentre amenazada.
В настоящее время в панъевропейском масштабе нет ничего, что гарантирует обязанность каждого государства-члена обеспечить надежность своих будущих поставок.
Hoy, no existe nada en una escala pan-europea que garantice la responsabilidad de cada estado miembro de asegurar la seguridad de sus futuros suministros.
Сохранение демократической жизни ЕС и его стран-членов означает обязанность - которая должна быть закреплена в договоре - придерживаться норм официального поведения, которые сегодня требуют граждане.
Preservar la vida democrática de la UE y sus Estados miembros supone el deber -que debería quedar inscrito en el tratado-de hacer cumplir las normas de comportamiento público que los ciudadanos de hoy exigen.
Участие в этой группе влечет за собой не власть для командования, а обязанность осуществлять лидерство и вести за собой.
La membresía en este grupo de tres implica no el poder de mandar sino la responsabilidad de guiar.
Тот факт, что он вызвал дебаты и споры, не умаляет общей убежденности прежних и новых членов ЕС в том, что на них лежит обязанность отстроить континент заново после 40 лет раскола.
El hecho de que provocara debates y diferencias no menoscaba la convicción compartida por los antiguos y los nuevos Estados miembros de que tenían la obligación de reconstruir el continente tras 40 años de división.
Развивающийся рынок требует твердую обязанность в поддержании стабильности в бюджетном дефиците.
Los mercados emergentes precisan de un sólido compromiso con mantener a raya los déficits fiscales.
Обязанность выполнения этой непосильно тяжелой работы часто выпадает женщинам и детям.
El trabajo pesado y agobiante del desherbado manual suele recaer en las mujeres y los niños.

Возможно, вы искали...