обязанность русский

Перевод обязанность по-английски

Как перевести на английский обязанность?

Примеры обязанность по-английски в примерах

Как перевести на английский обязанность?

Простые фразы

Убираться в классной комнате - обязанность учеников.
It is the students' duty to clean their classrooms.
На меня легла обязанность следить за ребёнком.
It fell to me to take care of the baby.
Я постарался исполнить свою обязанность.
I tried to fulfill my duty.
Предотвращение лесных пожаров - обязанность каждого.
The prevention of forest fires is everyone's responsibility.
Наша обязанность - им помогать.
It is our duty to help them.
Помогать им - наша обязанность.
It is our duty to help them.
Заботиться о родителях - твоя обязанность, несмотря на неудобства.
It's your duty to care for your parents regardless of the inconvenience.
Подчиняться законам - обязанность каждого.
To obey the law is everyone's duty.
Главная обязанность священника - читать проповеди в церкви.
The main duty of a priest is to preach in church.
В чём заключается обязанность историка?
What's the historian's duty?
Какова обязанность историка?
What's the historian's duty?
Помогать - наша обязанность.
It's our duty to help.
Всегда соблюдать закон - это наша обязанность.
It's our duty to always obey the law.
Это не моя обязанность.
That's not my job.

Субтитры из фильмов

Брак с ней для него - неприятная обязанность.
He seems to think of her as a hinderance.
Доктор Викс, моя святая обязанность сообщать Вам. что Хирургический Комитет рассматривает вашу работу. как неподобающую для хирурга.
Dr. Weeks, it is my unhappy duty to inform you that the Surgical Committee considers your work as unbecoming a resident surgeon of this hospital.
Это просто моя обязанность.
It was only my duty, girl.
Нет, это больше, чем обязанность.
No. It was more than duty.
Моя обязанность не дать ему произвести впечатление на вторую половину.
It's my duty to see that he doesn't impress the other half.
Моя обязанность - защищать деньги налогоплательщиков, а не выбрасывать их.
I'm in office to protect the taxpayers' money, not to throw it away.
Ее обязанность сидеть в первом ряду со скрещенными ногами?
Her duty to sit in the front row with her legs crossed?
Это моя обязанность, Марта.
Gotta do my duty, Martha.
И моя обязанность решить, что будет лучшим не только для тебя. но и для общества, в котором ты живёшь.
Now, it's my job here to think not only of what's good for you but what's good for the community in which you live.
Но моя обязанность все понять до конца.
But it is my duty to stay here until I find out.
Потому что все, что я делаю здесь - это моя обязанность как вашего шерифа.
Because all I'm doing here is my duty as your sheriff.
Может быть это и было бы верно, если бы всем нам удалось понять, что. работа не только обязанность, но еще и наказание.
That may be true, but if everybody could understand that work isn't just a duty but a prison sentence.
Наши намерения и обязанность. защищать вас.
It's our duty, our job, Jo protect you.
Я повторяю, ваша обязанность тщательно рассмотреть все представленные факты и решить доказана ли вина обвиняемого.
I repeat, it's your duty to carefully examine all the evidence that's been given and to determine whether the charge against the accused has been proven.

Из журналистики

Обязанность солдата - просто выполнять приказы начальников, вне зависимости от того, кем они являются и какие приказы отдают.
A soldier has a duty just to carry out the orders of his chiefs, no matter who they are and no matter what orders they give.
Каждое государство будет иметь право и обязанность обеспечивать экономические, культурные, религиозные потребности и благосостояние своих граждан, проживающих на территории другого государства.
Each state would have the authority and the obligation to provide for the economic, cultural, religious, and welfare needs of its citizens living in the other state's territory.
Под растущим вниманием общественности правительственные чиновники почувствовали обязанность дать обещание, что ответственные за это лица предстанут перед правосудием.
Under mounting public scrutiny, government officials felt compelled to promise that those responsible will be brought to justice.
Ьудучи мировыми лидерами, наша моральная обязанность заключается в том, чтобы гарантировать, что решения глобального финансового кризиса будут защищать их интересы, а не только граждан более богатых стран.
As world leaders, we are morally bound to ensure that solutions to the global financial crisis protect their interests, not just the citizens of wealthier nations.
В тех сообществах, где женщине не позволяется работать, а вменяется в обязанность сидеть дома и растить детей, количество детей очень велико.
In societies where women are not allowed to work and are expected to remain home and raise children, the number of children is very high.
На ряду с другими предложениями, он выдвинул идею о том, что назначенные сенаторы, являющиеся анти-демократическим наследием военного режима должны быть отменены, что обязательная воинская обязанность в Чили должна быть завершена.
He suggested, among other things, that designated-senators, an anti-democratic legacy of the military regime, should be abolished, and that Chile's obligatory military draft should come to an end.
Если говорить о самом элементарном уровне, то правительства должны обратить пристальное внимание на всеобщую воинскую обязанность и территориальные силы обороны, которые съедают слишком значительную часть военного бюджета стран Европы.
At the most basic level, governments must take a hard look at conscription and territorial defense forces, which eat up far too much of Europe's military budgets.
В настоящее время в панъевропейском масштабе нет ничего, что гарантирует обязанность каждого государства-члена обеспечить надежность своих будущих поставок.
Today, there is nothing on a pan-European scale that guarantees the responsibility of each member state to ensure the security of its future supplies.
Сохранение демократической жизни ЕС и его стран-членов означает обязанность - которая должна быть закреплена в договоре - придерживаться норм официального поведения, которые сегодня требуют граждане.
Preserving the democratic life of the EU and its member states implies a duty - which should be enshrined in the treaty - to uphold standards of official behavior that today's citizens demand.
Наша обязанность состоит в том, чтобы сделать Гонконг лучшим местом для всех нас без скрытых планов или услуг за услуги.
Our duty is to make Hong Kong a better place for us all, without hidden agendas or quid pro quos.
Тот факт, что он вызвал дебаты и споры, не умаляет общей убежденности прежних и новых членов ЕС в том, что на них лежит обязанность отстроить континент заново после 40 лет раскола.
The fact that it provoked debate and dispute does not detract from the conviction shared by old and new member states that they had an obligation to rebuild the Continent after 40 years of division.
Обязанность выполнения этой непосильно тяжелой работы часто выпадает женщинам и детям.
The backbreaking drudgery of hand weeding often falls to women and children.
Если антидопинговые органы действительно беспокоятся о судьбах спорта, то на них лежит обязанность вновь и вновь пересматривать фундаментальные ценности, лежащие в основе их работы.
If anti-doping authorities truly care about sports, then they have a responsibility to re-examine the basic values that underpin their work.
Как говорил Аппиа, обязанность за пределами национальных границ является вопросом относительным; также существуют и различные степени вмешательства, которые варьируются от помощи беженцам и войскам до различных степеней применения силы.
As Appiah says, duties beyond borders are a matter of degree; and there are also degrees of intervention that range from aid to refugees and arms to different degrees of the use of force.

Возможно, вы искали...