обязанность русский

Перевод обязанность по-португальски

Как перевести на португальский обязанность?

обязанность русский » португальский

dever obrigação preocupação

Примеры обязанность по-португальски в примерах

Как перевести на португальский обязанность?

Субтитры из фильмов

Это просто моя обязанность.
Fiz apenas o meu dever, moça.
Нет, это больше, чем обязанность.
Não. Foi mais do que um dever.
Моя обязанность не дать ему произвести впечатление на вторую половину.
É meu dever garantir que ele não impressione a outra metade.
Потому что все, что я делаю здесь - это моя обязанность как вашего шерифа.
Porque tudo o que estou aqui a fazer é meu dever como vosso xerife.
Я повторяю, ваша обязанность тщательно рассмотреть все представленные факты и решить доказана ли вина обвиняемого.
Repito, é vosso dever examinar cuidadosamente todas as provas submetidas e determinar se a acusação tecida contra o arguido tem fundamento.
Поскольку я единственный представитель семейства Лэрраби, который ещё не сошёл с ума, я возьму на себя обязанность провести это заседание, как только Дэвид Лэрраби уберёт своё тело со стола.
Como pareço ser o único Larrabee que não perdeu o juízo, encarrego-me eu de reatar esta reunião, assim que David Larrabee tirar a carcaça desta mesa.
Безопасность людей в этом районе на моих плечах. Это моя основная обязанность, как комиссара.
Manter a segurança das pessoas neste distrito é o meu dever, o meu dever principal.
Держать животное в бессознательном состоянии во время его изучения - его обязанность.
A função do doutor é manter o animal inconsciente durante o exame.
Меня не волнует, что вы делаете весь год, Рени, но на Неделе Паломничества, это моя обязанность!
Não me importo como você mantém a casa o resto do ano, Renie, Mas a semana da peregrinação é da minha responsabilidade!
Это твоя обязанность, Дионис.
Vais tratar disso, Dionysius.
У меня была обязанность размахивать красным флагом, пока я не встретил сержанта из Первого Дивизиона.
Eu adorava o comunismo. até conhecer um sargento da primeira divisão.
Позвоните в полицию! Это их святая обязанность!
Telefone a poliicia.
А в обязанность моего офицера по науке входит обеспечение меня подобной информацией.
E é dever do meu Oficial de Ciências, que eu tenha tais informações.
Сколько товарищей мы потеряли таким образом? Наша обязанность, коммандер, это послушание.
A nossa parte, Comandante, é a obediência.

Из журналистики

Каждое государство будет иметь право и обязанность обеспечивать экономические, культурные, религиозные потребности и благосостояние своих граждан, проживающих на территории другого государства.
Estes seriam direitos e responsabilidades extraterritoriais, tal como os Estados Unidos, por exemplo, atendem ao seu elevado número de expatriados, como os dependentes civis do pessoal militar dos EUA residentes no exterior.
Ответственное отношение к источникам сырья - это обязанность, а не выбор.
A aquisição responsável é um dever, e não uma escolha.
Обязанность выполнения этой непосильно тяжелой работы часто выпадает женщинам и детям.
A tarefa exaustiva da monda manual recai frequentemente nas mulheres e nas crianças.
Интеллигенты, в свою очередь, имеют особую обязанность думать о немыслимом и говорить о невыразимом.
Os intelectuais, por outro lado, têm uma obrigação especial de pensarem o impensável e de mencionarem o não mencionável.

Возможно, вы искали...