отток русский

Перевод отток по-испански

Как перевести на испанский отток?

отток русский » испанский

escape efluente

Примеры отток по-испански в примерах

Как перевести на испанский отток?

Субтитры из фильмов

Отток. Приток.
De salida.
Низкое давление и отток объясняет.
De baja presión y O-U-T especifica.
Подойдите к пульту управления, и Вы увидите два выключателя, один отмеченный отток и другой отмеченный приток.
Ir a la mesa de control, y verás dos interruptores, uno marcado de salida y una entrada de marcado.
Включите и приток и отток.
Encienda la salida y entrada.
Отток включен.
La salida de.
Отток жителей из города в поисках пропитания.
Un creciente éxodo de las ciudades, en busca de comida.
Все, что мы увидели - большой отток энергии из почти исчерпанного МНТ, поэтому мы отключили все вспомогательные системы.
Sólo vimos una nueva fuga de energía en un casi vacío ZPM. Así que desconectamos todos los sistemas secundarios.
И так, в последние пару месяцев мы наблюдали отток денежных средств.
Así que, los últimos meses nos han visto sangrar el dinero.
Пришлось вживлять шунт, чтобы сделать отток крови.
Le hicimos un shunt quirúrgico para drenar la sangre. No fuiste a cenar.
Вызывает отток крови из желудка прямо в мускулы.
Extrae la sangre desde el estómago y la envía a los músculos.
Затрудненный отток вызвал болезнь Рейно и инсульт.
El bloqueo de la salida causó el fenómeno de Raynaud y el ataque.
Есть отток из туннеля, который выходит прямо в реку Чарльз.
Hay una salida del túnel que llega justo al Charles.
Нужен отток. Теперь околопеченочная тампонада.
Paquete perihepático ahora.
Он обеспечит отток жидкости и уменьшит нагрузку на его сердце.
Podrá ayudar con la circulación de los fluidos y eliminar la presión de su corazón.

Из журналистики

Такие стимулы ориентированы на иностранных инвесторов и местную элиту и должны остановить или даже обернуть вспять отток капитала.
Estos incentivos apuntan a los inversores extranjeros y a la élite local, con el objetivo de frenar o hasta revertir la fuga de capitales.
Чтобы остановить отток долларов, центральный банк, возможно, будет вынужден поднять процентные ставки.
Para detener la salida de dólares, el banco central bien probablemente se verá obligado a aumentar las tasas de interés.
Произошел отток капитала с периферии, что было спровоцировано решением финансовых органов власти стран, находящихся в центре мировой экономики, защитить свои собственные институты.
Favorecido por la determinación de las autoridades financieras nacionales en el centro de la economía mundial para proteger a sus propias instituciones, el capital huyó de la periferia.
Несдерживаемый отток капитала не предвещает ничего хорошего для будущей стабильности, подстегиваемый сомнениями насчет Шавеза, демократии и будущего капитализма.
La salida insostenible de capitales, provocada por las dudas sobre Chávez, la democracia y el destino del capitalismo es un mal presagio para la estabilidad futura.
Процесс корректировки займет долгие годы, и, до тех пор пока не будет полностью восстановлено доверие к политике, отток капитала будет продолжаться, требуя огромных объемов официального финансирования.
El proceso de ajuste requerirá muchos años y la fuga de capitales continuará hasta que se restablezca plenamente la credibilidad de las políticas, por lo que harán falta cantidades enormes de financiación oficial.
Не может он быть использован и для установления европейской системы защиты депозитов, что является, возможно, самым настоятельным требованием, чтобы остановить отток депозитов из южных европейских банков.
Tampoco se puede recurrir a él para establecer un plan europeo de protección de depósitos, que probablemente sea la necesidad más urgente, para poner freno a las salidas de capitales de los bancos de la Europa meridional.
Напротив, главным результатом стал огромный отток капитала из периферии в богатый центр.
Pero todos conocemos el resultado: mientras que los flujos internacionales de capital se dispararon, los grandes flujos netos de los países ricos a los pobres sencillamente nunca se materializaron.
Вопрос не только в предоставлении им ликвидности, чтобы они могли просто сохранить свои валютные курсы на прежнем уровне, несмотря на большой отток капитала.
No se trata sólo de facilitarles liquidez para que puedan simplemente mantener los tipos de cambio ante grandes salidas de capitales.
В других случаях, отток капитала только усложняет и без того трудные ситуации.
En otros casos, las salidas de capitales sólo empeoran situaciones ya difíciles.
При режиме до ПДО отток капитала из Испании, либо посредством продажи государственных облигаций, либо посредством ликвидации частных претензий, привел к ужесточению денежно-кредитных условий.
Con el régimen previo a las TMD, una salida de capitales de España, a través de la venta de bonos gubernamentales o de la liquidación de créditos privados, daba como resultado condiciones monetarias más restrictivas.
Для ужесточения монетарной политики нужно было только, чтобы другой источник иностранного капитала (частный или ЕЦБ) мог заменить этот отток.
La contracción monetaria solo podía prevenirse si otra fuente de capital extranjero (privada o el BCE) podía reemplazar la salida de fondos.
Вновь возникшая стабильность и доверие способствуют оживлению инвестиционного климата и (дополнительно) уменьшают отток капитала.
La nueva estabilidad y confianza están asegurando crecientes inversiones y (debido a lo mismo) reduciendo la fuga de capital.
В краткосрочной перспективе, Россия имеет достаточное количество валютных резервов для того, чтобы компенсировать отток капитала, но разворот потоков капитала начнет давать о себе знать в течение нескольких месяцев.
A corto plazo, Rusia tiene unas reservas de divisas suficientes para compensar las salidas de capitales, pero la inversión de las corrientes de capital empezará a hacer mella al cabo de unos meses.
В широком смысле, организация и управление зависят от способности лидеров гарантировать точный приток и отток информации для принятия и осуществления решений.
En este sentido amplio, organización y administración se refieren a la capacidad de los líderes para garantizar un flujo correcto de información hacia dentro y hacia fuera para tomar y aplicar decisiones.

Возможно, вы искали...