отток русский

Перевод отток по-французски

Как перевести на французский отток?

отток русский » французский

reflux évacuation écoulement sortie effluent débit

Примеры отток по-французски в примерах

Как перевести на французский отток?

Субтитры из фильмов

Приток. Отток. Приток.
Arrivée, arrivée, sortie, arrivée, haute pression, basse pression et par ici la sortie.
Включите и приток и отток.
DOCTEUR : Activez à la fois l'arrivée et la sortie.
Отток включен.
Sortie activée.
Отток жителей из города в поисках пропитания.
Les hommes fuient la ville à la recherche de nourriture.
Все, что мы увидели - большой отток энергии из почти исчерпанного МНТ, поэтому мы отключили все вспомогательные системы. Я почти убил ее. вас.
Mais comme le courant épuisait l'E2PZ, déjà quasi à sec, on a fermé les systèmes secondaires et on l'a presque tuée. vous.
И так, в последние пару месяцев мы наблюдали отток денежных средств.
Nous avons jeté l'argent par la fenêtre au cours des deux derniers mois.
Удерживать цепи дистанционно! Остановить отток!
Coupez immédiatement tous les circuits!
Затрудненный отток вызвал болезнь Рейно и инсульт.
Le blocage a causé le phénomène de Raynaud et l'attaque.
Нужен отток. Теперь околопеченочная тампонада.
Trouvez moi la valve aortique.
Менеджмент земли, это постоянный отток наших ресурсов.
La gestion du terrain a été une charge constante sur nos ressources.
Хорошо, если насос может создавать больше давление чем отток воды из крана.
Ouais, si la pompe peut générer plus de pression que le flux du robinet.
Это моя очистная компания устроила. Отток химикатов. Мы рискнули.
Mes usines de traitement ont pris un risque.
Перемены погоды, нехватка материалов, отток рабочей силы.
Des changements de temps, des pénuries de ressources. Des départs d'employés.
Там терминальный отток энергии.
C'est une consommation de puissance terminale.

Из журналистики

Этим странам надо осознать, что если США и Великобритания всё же осуществят хотя бы скромные реформы, то в них произойдёт огромный отток капитала, способный потрясти системы регулирования, которые, казалось, работали неплохо до сих пор.
Ils doivent reconnaître que si les USA et le Royaume-Uni mettent en ouvre des réformes aussi modestes soient-elles, une grosse partie des capitaux ira ailleurs, saturant des systèmes régulatoires qui paraissaient fonctionner correctement jusque là.
Чтобы остановить отток долларов, центральный банк, возможно, будет вынужден поднять процентные ставки.
Pour endiguer la fuite des dollars, la banque centrale pourrait être obligée de relever les taux d'intérêt.
Произошел отток капитала с периферии, что было спровоцировано решением финансовых органов власти стран, находящихся в центре мировой экономики, защитить свои собственные институты.
La détermination que les autorités financières nationales, du centre de l'économie mondiale, ont mise à protéger leurs propres institutions, a vidé la périphérie de ses capitaux.
Процесс корректировки займет долгие годы, и, до тех пор пока не будет полностью восстановлено доверие к политике, отток капитала будет продолжаться, требуя огромных объемов официального финансирования.
L'ajustement prendra des années, et en attendant le retour de la confiance, la fuite des capitaux va se prolonger, nécessitant un financement public massif.
Не может он быть использован и для установления европейской системы защиты депозитов, что является, возможно, самым настоятельным требованием, чтобы остановить отток депозитов из южных европейских банков.
De même, il ne peut être utilisé pour établir un plan de protection des dépôts, alors que c'est la tâche la plus urgente, car il faut stopper l'hémorragie de capitaux des banques des pays du sud de l'Europe.
Напротив, главным результатом стал огромный отток капитала из периферии в богатый центр.
En fait, le principal résultat a été un énorme afflux de capitaux de la périphérie vers les pays riches.
Сейчас также наблюдается начало резкого снижения валютного курса на развивающихся рынках вследствие рецессии в странах с развитыми экономиками, снижение цен на товары и отток капитала, требующие увеличения дополнительных затрат на услуги.
Par ailleurs, on observe aujourd'hui le début d'un atterrissage en catastrophe dans les marchés émergents, puisque la récession des économies avancées, la chute des prix des produits de base et la fuite de capital font des ravages sur la croissance.
Вопрос не только в предоставлении им ликвидности, чтобы они могли просто сохранить свои валютные курсы на прежнем уровне, несмотря на большой отток капитала.
Il ne s'agit pas seulement de leur fournir des liquidités pour qu'elles puissent stabiliser leur taux de change face à une fuite importante de capitaux.
В других случаях, отток капитала только усложняет и без того трудные ситуации.
Dans d'autres cas, la fuite des capitaux ne fait qu'aggraver une situation déjà difficile.
При режиме до ПДО отток капитала из Испании, либо посредством продажи государственных облигаций, либо посредством ликвидации частных претензий, привел к ужесточению денежно-кредитных условий.
Avant l'OMT, le flux de capitaux quittant l'Espagne, que ce soit en raison de la vente d'obligations publiques ou de la liquidation de dettes privées, a conduit à des conditions monétaires plus restrictives.
Для ужесточения монетарной политики нужно было только, чтобы другой источник иностранного капитала (частный или ЕЦБ) мог заменить этот отток.
Le resserrement monétaire n'a été anticipé qu'en raison de l'existence d'une autre source de capital étranger (qu'il s'agisse du privé ou de la BCE) pour remplacer les capitaux sortants.
В краткосрочной перспективе, Россия имеет достаточное количество валютных резервов для того, чтобы компенсировать отток капитала, но разворот потоков капитала начнет давать о себе знать в течение нескольких месяцев.
A court terme, la Russie dispose de réserves considérables en devises étrangères, ce qui lui permet de compenser la fuite des capitaux, mais cette fuite va faire sentir ses effets dans quelques mois.
В какой-то момент это прекратится, и увеличение дефицита спровоцирует отток капитала из США.
Arrivée un certain point, cette situation ne sera plus tenable et le déficit croissant fera fuir les capitaux des États-unis.
Но вместе с тем, хотя отток капитала нельзя исключить, не все инвесторы убегают с этим отливом.
Néanmoins, bien que des sorties de capitaux supplémentaires ne puissent être exclues, tous les investisseurs ne nagent pas avec la marée.

Возможно, вы искали...