поток русский

Перевод поток по-испански

Как перевести на испанский поток?

Примеры поток по-испански в примерах

Как перевести на испанский поток?

Простые фразы

Поток воздуха из-под вентиляционной решётки метро поднимает юбку Мэрилин.
A Marilyn se le levanta la falda con el aire del metro.

Субтитры из фильмов

Невиданное прежде устройство изливает поток небесного пламени подобного безмолвным молниям..
Un instrumento nunca antes visto aparece de pronto, divino, como un haz de rayos silenciosos.
В течение 50-ти лет империю Кейна питал бесконечный поток золота из третьего по величине золотоносного рудника.
Imperio durante el cual fluyó por 50 años en interminable torrente la abundancia de la tercera mina de oro más rica de la tierra.
Их затягивает в поток.
Los arrastra la corriente.
С помощью этих склонов и этих каньонов, образуется мощный вихревой поток, который защищает нас от радиоактивного загрязнения.
A través de estas gargantas y estos cañones, Sopla un viento muy fuerte que nos protege de la contaminación.
Тут буря началась в моей душе, и будто мрачный лодочник, воспетый поэтами, через поток печальный меня в край вечной ночи перевёз.
Entonces comenzó la tempestad en mi alma. Me pareció que atravesaba la melancólica laguna con el tétrico barquero del que nos hablan los poetas para entrar en el reino de la noche eterna.
Я перебралась на восточный берег, чтобы увидеть горный поток.
Yo recorro este camino para ver el torrente.
Милый, тебе действительно пора уже выехать, не то будет сплошной беспрерывный поток машин.
Cariño, más te vale que te vayas ya o vas a encontrarte con mucho tráfico.
Логично считать, что время - это поток, как река с потоками, водоворотами и обратным течением.
Podría haber cierta lógica en la creencia de que el tiempo es fluido.
Поток, который занес Маккоя в определенное время и место, мог отправить нас туда же.
Y las mismas corrientes que llevaron a McCoy a cierto tiempo y lugar podrían llevarnos allí también.
Весь поток должен быть направлен через системы семь и одиннадцать.
Todo el flujo se canaliza a través de los sistemas de siete y once años.
Полли, я думаю, что нашел поток газа.
Polly, creo que he encontrado el flujo de gas.
Я думаю, что вы обнаружите, что я реконструировал весь поток газа Колонии.
Creo que usted encontrará que he revolucionado el flujo de gas de toda la colonia.
Было бы любопытно взглянуть на бурный поток нелогичности.
El flujo torrencial resultante de la falta de lógica sería más entretenido.
И вы говорите, что есть что-то в шахте импеллера, блокирующее поток? Вы проверили импеллер?
Ya hemos perdido contacto con tres plataformas de perforación.

Из журналистики

Нам нужно изменить поток информации в век Интернета.
Necesitamos cambiar el flujo de la información en la era de Internet.
Другими незаменимыми элементами любой эффективной стратегии являются расширение помощи или давления на Турцию, чтобы она делала как много больше, чтобы остановить поток рекрутов для Исламского Государства.
Otros elementos indispensables de una estrategia eficaz serían una ayuda -o presión- mayor a Turquía para que procure contener más aún la corriente de reclutamiento del Estado Islámico.
Самое лучшее соглашение между США и Мексикой или самая лучшая иммиграционная реформа в США не сможет мгновенно остановить поток мигрантов, не имеющих документов, из Мексики и Южной Америки.
Ni el mejor acuerdo imaginable entre México y los EU ni la mejor reforma migratoria estadounidense eliminarán el flujo de migrantes indocumentados de México y Sudamérica de la noche a la mañana.
В этом, как ни парадоксально, они стали похожи на возмущенных чиновников правительства США, которые сегодня угрожают Ассанжу и которые уже не в состоянии контролировать поток информации.
En esto, paradójicamente, se han vuelto como los indignados funcionarios del gobierno de EE.UU. que ahora amenazan a Assange y que además ya no son capaces de controlar el flujo de información.
Так или иначе, похоже, что саудовское общество вызвало поток сильного фанатизма, который питается чрезвычайной религиозной правоверностью.
De algún modo, parece que la sociedad saudí ha producido un torrente de fanatismo violento que se inspira en la ortodoxia religiosa extrema.
Сильный поток либерализма появился в конце девятнадцатого столетия в Оттоманской Сирии в ответ на религиозный деспотизм Султана Абдулхамида.
A finales del siglo diecinueve surgió en la Siria otomana una fuerte corriente liberal, en respuesta al despotismo religioso del Sultán Abdulhamid.
Этот недостаток кредита сдерживал экономический рост, что вносило свой вклад в экономические неурядицы страны; а сейчас поток кредитов практически иссяк.
Esa falta de crédito sofocó el crecimiento, lo que contribuyó a las angustias económicas del país; y ahora el crédito es virtualmente inexistente.
Действительно, китайскими СМИ в последнее время руководит неумолимый поток агрессии против Ли Кашина.
De hecho, últimamente los medios de comunicación chinos han ido lanzando una constante serie de ataques a Li.
Без подачи энергии охлаждающие насосы перестанут функционировать, и поток воды, который отводит тепло от активной зоны реактора - необходимый, даже когда реактор находится в заглушенном режиме, - остановится.
Sin esa energía alterna, las bombas de refrigeración dejarán de funcionar y el flujo de agua que enfría el núcleo del reactor -que es necesario inclusive cuando el reactor está apagado- se verá interrumpido.
Поток генов - вековой процесс, который хорошо понятен фермерам, которые выращивают сотни культур, практически все из которых были генетически улучшены каким-либо образом с различными методами.
El de la corriente de genes es un proceso antiguo perfectamente entendido por los agricultores, que practican centenares de cultivos, prácticamente todos mejorados genéticamente de algún modo con una diversidad de técnicas.
Ведь это было до того, как греческий кризис начал разрушать еврозону, и до того, как поток из сотен тысяч беженцев привел к потере Евросоюзом (но не Великобританией) контроля над частью своих границ.
Eso fue antes de que la crisis griega causara estragos en la zona del euro y la llegada de centenares de miles de refugiados hiciera que la UE (aunque no el Reino Unido) perdiera el control de algunas de sus fronteras.
Но она по-прежнему должна проводиться в обстановке закрытого общества, когда правительственный контроль СМИ ограничивает поток информации. А информация необходима для того, чтобы справиться с любой массовой эпидемией.
Pero sigue inserta en el marco de una sociedad cerrada, en la que el control estatal de los medios de comunicación limita la circulación de la información necesaria para abordar cualquier epidemia de salud pública.
А когда цунами капиталов должны были затопить экономику страны, политические руководители не уклонились от попытки ограничить поток этих поступлений.
Y cuando un tsunami de capital parecía en camino de inundar la economía, a las autoridades no les tembló la mano para tomar medidas de contención de los flujos entrantes.
Учитывая непрерывный поток нарушений в сфере данных и безопасности и обвинения в финансовых манипуляциях с участием наиболее уважаемых мировых банков, неудивительно, что общественность относится к бизнесу таким образом.
Vista la sucesión constante de incidentes de seguridad, filtraciones de datos y acusaciones de maniobras financieras que involucran a algunos de los bancos más prestigiosos del mundo, no podemos culpar a la gente por pensar así.

Возможно, вы искали...