отток русский

Примеры отток по-португальски в примерах

Как перевести на португальский отток?

Субтитры из фильмов

Отток жителей из города в поисках пропитания.
Um crescente êxodo das cidades em busca de comida.
Все, что мы увидели - большой отток энергии из почти исчерпанного МНТ, поэтому мы отключили все вспомогательные системы.
Observámos a quebra de energia num já muito depauperado MPZ, e desligámos os sistemas secundários.
Пришлось вживлять шунт, чтобы сделать отток крови.
Venha cá.
Интенсивная поверхностная активность, сильные звездные ветра, биполярный отток.
Bem, actividade intensa na superfície, fortes. ventos solares, fluxo molecular bipolar.
Вызывает отток крови из желудка прямо в мускулы.
O sangue do estômago vai para os músculos.
Затрудненный отток вызвал болезнь Рейно и инсульт.
O bloqueio da saída causou o Reynard e o derrame.
Хорошо, если насос может создавать больше давление чем отток воды из крана.
Se a bomba pode gerar mais pressão do que o fluxo de saída da torneira.
А.Р.Г.У.С. засек отток информации из офисного компьютера Кэнга.
A ARGUS detectou tráfego de dados a vir do computador do Kang.
Перемены погоды, нехватка материалов, отток рабочей силы.
Bem, o tempo pode mudar, pode haver cortes nos abastecimentos. Empregados a irem embora.
Там терминальный отток энергии.
É um defeito no terminal de energia.
Отток крови от мозга приводит к потере зрения, дезориентации, обморокам.
O derramamento de sangue no cérebro causa perda de visão, desorientação e perdas de consciência.
Контролируй отток.
Controla o sangramento.
Потихоньку, контролируй отток.
Mas com calma. Controla o sangramento.
Отток абонентов, страница 25, и среднемесячные затраты, 26, у нас практические нулевые.
A taxa de cancelamento é de 25 e a de custo de desempenho é 26, são quase inexistentes.

Из журналистики

Еврозона нуждается в банковском союзе: европейской программе страхования депозитов, чтобы остановить отток капитала, европейском источнике финансирования рекапитализации банков, а также всеобщем надзоре и регулировании еврозоны.
A zona euro precisa de uma união bancária: um esquema Europeu de seguros de depósitos para refrear a fuga de capitais, uma fonte Europeia para financiar a recapitalização bancária, e supervisão e regulação por toda a zona euro.

Возможно, вы искали...