охватить русский

Перевод охватить по-испански

Как перевести на испанский охватить?

охватить русский » испанский

envolver capturar abrazar abarcar englobar

Примеры охватить по-испански в примерах

Как перевести на испанский охватить?

Простые фразы

Мы забрались очень высоко, чтобы охватить взглядом весь город.
Escalamos muy alto para ver la ciudad entera.

Субтитры из фильмов

Собственно говоря, я не вполне компетентен, чтобы охватить эти неясные потусторонние материи.
No estoy muy cualificado para meterme en esos temas.
Любовь моя так страшно разрослась, Что мне не охватить и половины.
Mi amor verdadero ha crecido hasta tal punto que no puedo contar ni la mitad de mi riqueza.
Не идет речь о том, чтобы я был хорошим в этом, а в том, чтобы найти себя в таком мест, чтобы охватить все, чтобы быть способным к синтезу.
No se trata de ser bueno o no. Lo que quiero es haIIarme en un punto. donde se pueda abarcarlo todo, sintetizar.
Но - и я должен это подчеркнуть - никакая формула не может, и не сможет, охватить все случаи.
Pero, y debo enfatizarlo no hay una fórmula que pueda o vaya a cubrir cada caso.
Я могу охватить её взглядом целиком.
Yo tomo las cosas con perspectiva.
Думаю что скорее можно говорить о том что этим трем работам удалось охватить охватить истинный дух, сущность модернизма.
Creo que podría decirse fácilmente que estas tres obras engloban el espíritu auténtico, I'essence de modernité.
Думаю что скорее можно говорить о том что этим трем работам удалось охватить охватить истинный дух, сущность модернизма.
Creo que podría decirse fácilmente que estas tres obras engloban el espíritu auténtico, I'essence de modernité.
Фильм о каком-то профессоре философии, что достойно восхищения. Но это шанс заработать приличные деньги, охватить большую аудиторию.
Quieres filmar una película sobre un profesor de filosofía, que es admirable pero te ofrezco la oportunidad de ganar dinero y alcanzar una gran audiencia.
Да. Мы не можем охватить всю луну.
Sí Capitán, no podemos abarcar toda la luna.
Это позволит нам охватить большую территорию.
Nos permitirá cubrir más territorio.
А мы разместим открытые банки в 6 разных регионах горы Чарльстон, так чтобы охватить весь лес.
Colocamos los frascos abiertos en seis zonas diferentes de Mount Charleston, y así cubriremos todo el bosque.
Вы собираетесь охватить широкую аудиторию.
Tendrá acceso a una enorme audiencia.
Я неуверен в мощи этого оружия. Радиус взрыва от одного выстрела может охватить целый город.
No estoy seguro del poder destructivo del arma. el radio de acción de un solo disparo podría abarcar toda la ciudad.
Нужно охватить все здание.
Que cubran todo el edificio.

Из журналистики

Хотя обвинения против него достаточно серьёзны (вербовка детей в солдаты), они не претендуют на то, чтобы охватить весь список совершённых им преступлений.
Aunque graves, las acusaciones contra él -las de reclutar a niños soldados- no pretenden abarcar toda la diversidad de desmanes cometidos.
Система социального обеспечения будет расширена, для того чтобы охватить всех рабочих и крестьян.
El sistema de seguridad social deberá extenderse para cubrir a todos los trabajadores y agricultores.
Самый важный шаг для тех, кто готовится к Копенгагену, заключается в том, чтобы охватить национальные политики, которые увеличивают эффективность использования энергии и сокращают выбросы парниковых газов.
El paso más importante para los que se preparan para Copenhague es adoptar políticas nacionales que incrementen la eficiencia energética y reduzcan las emisiones de gases de tipo invernadero.
Однако для того чтобы охватить сегодняшние глобальные возможности, мы должны выделить новое измерение: возможность создавать общий набор ценностей и содействовать формированию культуры, которая принимает эти убеждения.
Pero para aprovechar las oportunidades que ofrece el mundo actual, hay que enfatizar otra dimensión: la capacidad de crear valores compartidos y alentar una cultura que los haga propios.
Демократы пытались угнаться и охватить золотую середину, и обе стороны вступили в сговор по махинациям в избирательных округах.
Los demócratas intentaron recuperar el terreno perdido para hacerse con el centro y los dos partidos participaron en operaciones de manipulación de los distritos electorales correspondientes al Congreso.
Направляя усилия на школы как на центры просвещения по вопросам охраны здоровья и обучая студентов, чтобы те делились своими знаниями с семьями и друзьями, мы сможем охватить еще больше людей, принадлежащих к кочевым общинам Синьцзяна.
Al tomar las escuelas como centros para la educación de la salud y convertir a los estudiantes en embajadores sanitarios para sus familias y amigos, podemos llegar a un número aún mayor de gente en las comunidades nómades de Sinkiang.
Юристы пишут много контрактов, а суды тратят много времени приводя их в исполнение, но эти учреждения не могут охватить все.
Los abogados hacen muchos contratos y los tribunales pasan mucho tiempo haciendo que se cumplan, pero estas instituciones no pueden abarcarlo todo.
Еврозону, например, чертой не охватить.
Por ejemplo, la zona del euro es una mancha difusa.
В то время как эти возможности будет сложнее охватить, чем простые притоки капитала в эпохе количественно смягчения, польза будет гораздо более долгосрочной.
Si bien será más difícil captar esas oportunidades que los flujos de capital de la era de la flexibilización cuantitativa, los resultados serán mucho más duraderos.
Демократия - это представительство, и оно должно охватить все разнообразие народов Сирии.
La democracia supone la representación y debe abarcar todo el mosaico del pueblo sirio.
Да, но только для того, чтобы понять его, охватить его размах и сохранить то, что все еще имеет смысл в настоящее время.
Sí, pero sólo para comprenderlo, entender su alcance y retener lo que hoy tenga sentido.
Тем не менее, в отличие от последствий стихийного бедствия, нет фотографий, чтобы охватить масштаб этой трагедии.
Sin embargo, a diferencia de lo que pasa después de una catástrofe natural, no hay fotógrafos que capturen el alcance de esta tragedia.

Возможно, вы искали...