поддерживаться русский

Примеры поддерживаться по-испански в примерах

Как перевести на испанский поддерживаться?

Субтитры из фильмов

Все давления должны поддерживаться.
Todas las presiones se van a mantener.
Когда они не используются крылья должны быть свернуты и защищены, это решается подпружиненными суставами в прожилках крыльев. Открытые при полете, надкрылья должны поддерживаться в пути.
Esto, pese a tener una relación cercana con las medusas, es, estrictamente hablando, no una criatura sino una colonia de pólipos, una que se hizo a la mar y asumió en gran parte la misma estructura que una medusa verdadera.
Мы думаем, что это максимальное время, которое может поддерживаться червоточина.
Creemos que ése es su máximo tiempo de contacto.
Брак не должен поддерживаться мыслями о деньгах.
Sabes muy bien que no creo que el matrimonio. - deba guiarse por dinero. - Por supuesto.
Гипердвигатель будет работать на уровне, который может поддерживаться лишь непродолжительное время, прежде, чем будет нанесен ущерб.
El hipermotor estará operando a un nivel que sólo se puede mantener durante corto tiempo antes de incurrir en daños.
Но я думал, что искусственная червоточина физически не может поддерживаться дольше.
Pero creía que era físicamente imposible mantener un agujero artificial abierto más tiempo.
Так что в этой комнате продолжает поддерживаться жизнь.
Entonces este cuarto continúa manteniendo vida.
Так, я верю, что некая традиция на день рождения должна поддерживаться.
Ahora, creo que hay cierta tradición de cumpleaños que debemos mantener.
И, с тяжёлым сердцем, хочу сообщить вам, что наше гусиное общество впредь не будет поддерживаться вашего договора об интеграции.
Comunico con gran pesar que la gente ganso se separa del tratado de integración.
Ты не вернешься, и не будешь поддерживаться связь с кем-либо здесь.
No vuelvas, y no tengas contacto con nadie de aquí nunca más.
На улицах должен поддерживаться порядок.
El orden en las calles debe mantenerse.
Мы даже установили подогрев пола, температура постоянно будет поддерживаться на уровне температуры тела.
También incluiremos pisos con detección térmica los cuales son regulados por la temperatura del cuerpo.
В мире должно поддерживаться равновесие.
Se debe mantener el equilibrio del mundo.
Обычно применяется для пациентов с огнестрельными или ножевыми ранениями, так их метаболизм может поддерживаться на грани смерти, пока их раны не заживут.
Normalmente, es para pacientes con heridas de bala o puñaladas, así el metabolismo puede ser mantenido al límite de la muerte hasta que las heridas puedan ser reparadas.

Из журналистики

Те медресе, которые принимают стандарты этого учебного плана, должны регистрироваться, поддерживаться и поощряться.
Se debería registrar, apoyar y alentar a las madrassas que cumplieran las normas de esos planes de estudios.
Боязнь этих издержек и пакеты экстренной финансовой помощи от МВФ еще долго удерживали Аргентину от отказа от механизма полного золотовалютного обеспечения уже после того, как стало ясно, что эта система не может поддерживаться.
El temor a tales costos, en combinación con los paquetes de rescate del FMI, impidieron que Argentina abandonara su junta monetaria incluso mucho tiempo después de que estuviese claro que el sistema era insostenible.
Многообразие Европы должно поддерживаться и оберегаться, что означает, что страны и народы должны сохранить и упрочить собственную уникальность и научиться взаимодействовать и принимать культуру и мировоззрение других народов.
Hay que vivir la diversidad, lo que significa afirmar la singularidad propia y aprender a aceptar otras mentalidades dentro y fuera de nuestras regiones.
Скорее новая финансовая архитектура, к которой призывают многие и которая сегодня насущна, должна поддерживаться этическими устоями.
En lugar de ello, la nueva arquitectura financiera que muchos demandan hoy, y que se necesita con urgencia, debe estar sostenida por un marco ético.
Вскоре наступит циклическое восстановление экономики, которое будет поддерживаться мягкой монетарной политикой ещё в течение нескольких лет, а также более гибкими бюджетными правилами.
Una recuperación cíclica está en camino, con el apoyo de una flexibilización monetaria durante los próximos años y de normas fiscales que son cada vez más flexibles.
Необходимы более сильные координация и лидерство в сфере финансовой прозрачности и использовании ресурсов, которые будут поддерживаться перспективой снижения зависимости от помощи в развитии и роста доходов в богатых ресурсами развивающихся странах.
Es necesario contar con una mejor coordinación y liderazgo en el uso de los recursos y la transparencia financiera, apuntando a reducir la dependencia de la ayuda al desarrollo y elevar los ingresos en los países en desarrollo ricos en recursos naturales.
Такие лидеры, как Машаль, который выразил готовность отказаться от союза с Сирией и Ираном, чтобы принять решение о создании двух государств с Израилем, должны поддерживаться, а не бойкотироваться.
Los líderes como Mashal, que expresó su voluntad de poner fin a alianzas con Siria e Irán y de aceptar una solución de dos estados con Israel, deberían ser respaldados, no boicoteados.
Прежде всего, должна поддерживаться уверенность в ее стабильности и доступности, что подчеркивает практичность национальной валюты или, возможно, различных национальных валют.
Y sobre todo, debe ofrecer garantías de estabilidad y disponibilidad, lo cual es un argumento más a favor de la practicidad que supone usar una moneda nacional, o tal vez una canasta de ellas.
Есть неплохие основания полагать, что достигнутый в Ираке уровень стабильности может поддерживаться и без широкого присутствия вооружённых сил США.
Esos temores, en su mayoría, son exagerados. Existen buenas razones para creer que el nivel de estabilidad alcanzado en Irak se puede mantener incluso sin una presencia norteamericana a gran escala.
Правительственный долг больше не будет поддерживаться активами налогоплательщиков.
La deuda estatal dejará de estar respaldada por los activos de los contribuyentes.
Если рейтинги не будут поддерживаться силой закона, то, естественно, регулирующим органам не надо будет волноваться по поводу качества рейтингов и они могут оставить функцию контроля рейтинговых агентств за рынком.
Según ese argumento, si éstas no están respaldadas por la fuerza de la ley, los reguladores no deben preocuparse por la calidad de las calificaciones y pueden dejar en manos del mercado su supervisión.
Надежда была на то, что экономическая интеграция приведёт к большему пониманию, т.к. будет поддерживаться мириадами взаимодействий, неизбежно возникающими в результате торговли, а усиление взаимозависимости уничтожит предпосылки возникновения конфликта.
Se esperaba que la integración económica propiciara una mayor comprensión, sostenida por la infinidad de interacciones que se desprenden inevitablemente del comercio. Una interdependencia cada vez mayor haría que el conflicto resultara inconcebible.
Тайваньцы знают, что они не могут процветать как демократия, если будет поддерживаться этническое разделение.
El pueblo de Taiwán sabe que no puede prosperar como una democracia si se permite la consolidación de las divisiones étnicas.
Попытки реформ должны поддерживаться соответствующими мерами, а именно жестким исполнением обязательств по обеспечению прозрачности балансового отчета для улучшения управления риском.
Los esfuerzos de reforma deben ser apoyados por medidas -como el estricto cumplimiento de los requisitos de transparencia de los balances- para mejorar la administración de riesgos.

Возможно, вы искали...