придерживаться русский

Перевод придерживаться по-испански

Как перевести на испанский придерживаться?

придерживаться русский » испанский

seguir respetar estimar apreciar

Примеры придерживаться по-испански в примерах

Как перевести на испанский придерживаться?

Простые фразы

В конце концов они решили придерживаться первоначального плана.
Ellos han decidido apegarse al plan original después de todo.
Надеюсь, Япония будет придерживаться своей конституции.
Espero que Japón respete su constitución.
Я стараюсь придерживаться сбалансированной диеты.
Trato de tener una dieta balanceada.
Тебе следует придерживаться совета врача.
Deberías seguir el consejo del médico.

Субтитры из фильмов

Мисс Хулихэн, могу я попросить вас придерживаться ваших полномочий?
Srta. Houlihan, le sugiero que se limite a sus labores como secretaria.
Я пытался придерживаться истины, как позволили мне обстоятельства.
He procurado atenerme a la verdad cuanto me permitían mis circunstancias.
Поэтому с этого момента подобной тактики должен придерживаться не только Санта Клаус, но и все наши продавцы.
Así que de ahora en adelante. Papá Noel no será el único. Quiero que todos los dependientes hagan lo mismo.
Старайтесь придерживаться этой позы, мне нужно торопиться.
Lo puede usar, pero rápido, que tengo prisa.
Если вы будете придерживаться этого, то ваша репутация может. пострадать в глазах общественного мнения.
Si no lo olvida, terminará quedando en ridículo públicamente.
Она знает, что может придерживаться истории с нападением, но она говорит, что готова поведать свой рассказ прессе.
Ella sabe que no puede acusarnos de agresión, pero nos amenazó con contar tu historia a los periódicos.
Будем его придерживаться.
Respetemos esa manera.
В любом случае, мы будем придерживаться плана.
De todos modos, hay que atenerse al plan.
Придерживаться минимальной высоты 1500 метров.
Altitud mínima 1.600 metros.
Генри, я советую тебе придерживаться двух тем: погода и здоровье.
Henry, te sugiero que te ciñas a dos temas: El tiempo y tu salud.
Либ, мы должны придерживаться нашей истории.
Lib, tenemos que apegarnos a nuestra historia.
Но, к сожалению, мы должны придерживаться графику.
Por desgracia, debemos mantener un programa.
Нужно только придерживаться того, что корень в минус единице является единицей расчета.
Hay que acordarse de que la raíz de menos uno es la unidad de cálculo.
Теперь я буду строго придерживаться правил.
No haré nada fuera de las reglas.

Из журналистики

В случае взаимного признания, как ЕС, так и США будут принимать стандарты партнера, или процедуры оценки соответствия требованиям, позволяя фирмам придерживаться менее строгих требований в каждой области.
Con un reconocimiento mutuo, la UE y Estados Unidos aceptarían los estándares o los procedimientos de análisis de conformidad de uno y otro, lo que les permitiría a las empresas adherir a los requerimientos menos rigurosos en cada área.
Чтобы уменьшить отрицательное воздействие сокращения государственной помощи частному сектору на экономический рост, правительство США стало придерживаться стимулирующей налогово-бюджетной и кредитно-денежной политики.
Para compensar el impacto negativo del desapalancamiento del sector privado en el crecimiento, el gobierno de Estados Unidos mantuvo políticas fiscales y monetarias expansionistas.
Они продолжают придерживаться стратегии, которая больше подходит для сражения с кризисом, чем для содействия посткризисному исцелению.
Siguen favoreciendo estrategias que se adaptan mejor a la lucha contra la crisis que a la promoción de la necesaria curación subsiguiente.
Между прочим, именно обязательство государств придерживаться гуманитарных правил поведения, в то время как их противники могут свободно вести войну, делает асимметричные войны особенно неразрешимыми.
De hecho, la obligación de los Estados de apegarse a reglas humanitarias de conducta mientras que sus enemigos pueden cometer barbaridades es lo que hace que las guerras asimétricas sean particularmente irresolubles.
Два лидера встретились, по-видимому, как равные, не для того, чтобы выразить общие ценности консерватизма, а для того, чтобы подтвердить свое право придерживаться традиционных ценностей.
De hecho, Abdullah, que se considera el dirigente primordial del mundo musulmán, es el primer rey saudí que decide reunirse con la cabeza de la fe cristiana.
Но что в первую очередь заставляло Аргентину придерживаться системы, которая не могла работать - так это страх гиперинфляции.
Pero lo que mantuvo a los argentinos casados con un sistema que no podía funcionar fue principalmente el miedo a la hiperinflación.
Для того, чтобы режим охватил народы, которые он исключал, он должен согласиться на допущение - и терпимость по отношению к формам Ислама, которые не являются Ваххаби - в качестве стратегии выживания и придерживаться этого.
Para que el régimen acepte a la gente que ha excluído, tiene que adoptar la inclusión (y la tolerancia de las formas no wahabitas del Islam) como estrategia de sobrevivencia y apegarse a ella.
Правительство Японии, в частности, должно определить согласованную стратегию Азии и придерживаться ее, а не склоняться в один момент к Китаю, а в другой - к Америке.
El Gobierno del Japón en particular necesita formular una estrategia coherente para Asia y atenerse a ella, en lugar de inclinarse hacia China en un momento y hacia los Estados Unidos en el siguiente.
Это означает придерживаться принципов, но также и стараться понять другую сторону, какими бы нелогичными и бескомпромиссными иногда не казались ее позиции.
Eso exige hablar pero también escuchar.
Вместо того чтобы продолжать придерживаться политики, приносящей больше вреда, чем пользы, политики должны рассмотреть новый подход - подход, который действительно способствует социальному и экономическому прогрессу их стран.
En lugar de seguir ateniéndose a las políticas que dañan más que benefician, las autoridades deben examinar la posibilidad de adoptar un planteamiento diferente y que contribuya, en realidad, al progreso social y económico de sus países.
Давления из Индии не будет достаточно, чтобы вынудить бенгальское правительство придерживаться толерантной формы ислама, как это было в течение первых трех десятилетий независимости страны.
La presión de la India no será suficiente para obligar al gobierno bengalí a adherirse a la modalidad tolerante del Islam que el país practicó durante sus tres primeros decenios de independencia.
В эру Горбачева предполагалось, что Запад будет придерживаться политики сдерживания холодной войны.
Durante la época de Gorbachov, se suponía que Occidente se atendría a la esencia de sus políticas de contención de la Guerra Fría.
Эти примеры должны предостеречь нас, что не следует придерживаться трех существующих на данный момент тенденций.
Estos ejemplos deben ser advertencias para que nos alejemos de tres de las tendencias actuales.
Более того, имидж ЕС как защитника прав человека во всем мире будет запятнан его неспособностью заставить государства, которые являются его членами, придерживаться его же собственных стандартов.
Además, la imagen de la UE como defensora de los derechos humanos en todo el mundo se empañará por su incapacidad para hacer que los Estados miembros se apeguen a sus propias normas.

Возможно, вы искали...