воздерживаться русский

Перевод воздерживаться по-испански

Как перевести на испанский воздерживаться?

воздерживаться русский » испанский

abstenerse abstener resistir

Примеры воздерживаться по-испански в примерах

Как перевести на испанский воздерживаться?

Субтитры из фильмов

Истец должен воздерживаться от сарказма.
El demandante no usará el sarcasmo.
Иисус никогда не учил воздерживаться.
Mire, Jesús nunca dijo nada sobre la castidad, de todas maneras.
Они говорят им что нужно воздерживаться от секса.
Les dicen que se abstengan del sexo.
Кто-нибудь мне может объяснить, почему баджорцам так надо воздерживаться от удовольствий целый месяц?
El Periodo de Purificación bajorano.
Воздерживаться от секса для Марис будет так же трудно, как и тебе. Она может сдасться первой.
Abstenerse de sexo debe de ser igual de difícil para Maris.
Как долго придётся воздерживаться.
Demasiado tiempo para guardar el celibato.
Если это невозможно, вы должны воздерживаться от какого-либо взаимодействия.
Si eso es imposible, debe abstenerse de todo tipo de interacción.
Найти приносящую доход работу. и воздерживаться от контактов с установленными преступниками. информировать это отделение о месте жительства. и о смене места жительства.
Y obtén un empleo. y abstente de asociaciones con conocidos criminales, y mantén a esta oficina informada de tu residencia. y de cualquier cambio en esa residencia.
Простите, мэм, но мы вынуждены просить гостей воздерживаться. -.от курения в доме.
Disculpe, señora pero tengo que decirle que no puede fumar en la casa.
Я дам вам кое-какие антибиотики и наверное, вам стоит какое-то время воздерживаться от секса.
Le daré algunos antibióticos y probablemente no deberías tener sexo por un tiempo.
Получая угощение, вы, обещаете воздерживаться. от причинения любого ущерба мне или моему имуществу, сейчас или в будущем.
Aceptando este trato, ustedes están en efecto prometiendo. abstenerse de cometer cualquier truco en contra de mí o esta propiedad Ahora o en el futuro.
Нужно уметь воздерживаться, это самое лучшее.
La abstinencia es. La mejor manera de no hacerlo es no hacerlo.
Знаешь ты или нет, но по этическим причинам, Мне требуется воздерживаться от любых. отношений с моими пациентами.
Puede que lo sepas o no, pero, por razones éticas, se me exige que no tenga. relaciones con ninguno de mis pacientes.
Если кому-то и следует воздерживаться, так это Меридит.
Si alguien tiene que ser célibe, esa es Meredith.

Из журналистики

С другой стороны, МУС не может обвинять (или воздерживаться от обвинения) высшего политического или военного должностного лица, ответственного за серьёзные преступления, лишь для того, чтобы избежать негативного политического резонанса.
Por otra parte, el Tribunal no puede acusar -ni dejar de hacerlo- a un funcionario político superior o a un oficial del ejército responsables de crímenes graves sólo para evitar repercusiones políticas.
Это вынуждает их друзей воздерживаться от выражения своего мнения из страха, что может показаться, что они разделяют не только анти-израильские, но и антисемитские настроения.
Así, sus amigos vacilan a la hora de hablar con claridad por miedo a ser considerados no sólo antiisraelíes, sino también antisemitas.
Никто не считает, что подобная структура может находиться в стороне от деятельности правительства или что он будет воздерживаться от участия в принятии решений его женой-президентом.
Tal vez el punto más importante -otra diferencia clave con los Clinton-- es que el experimento se inaugura en la Argentina en un contexto de gran vulnerabilidad institucional.
Потребители стали воздерживаться от покупок жилья и автомобилей, не потому что их доходы сильно пострадали в результате падения стоимости ценных бумаг и стоимости жилья, но также из-за незнания, куда направиться.
Los consumidores están cancelando compras de casas y automóviles no sólo porque sufrieron un golpe a su riqueza tras la caída de los precios de las acciones y el valor de sus viviendas, sino también porque no saben adónde recurrir.
Таким образом, дебаты о смертной казни сводятся к конфликту этической и утилитарной точек зрения. Но мы не должны праздно сидеть и воздерживаться от выбора позиции.
De modo que el debate sobre la pena de muerte se reduce a un intercambio de opiniones éticas y utilitarias en conflicto, pero no debemos quedarnos de brazos cruzados y dejar de tomar partido.
Пока США продолжают воздерживаться от посредничества на уровне подобном Клинтону, стороны похоже будут не в состоянии принять минимальные требования друг друга, необходимые для урегулирования конфликта.
Como los Estados Unidos siguen sin lanzarse a un nivel de mediación comprometida semejante al de Clinton, las partes parecen incapaces de reunir los requisitos mínimos recíprocos para un acuerdo.
Это должно ослабить чувство неуверенности Японии вследствие подъема Китая, тем временем убеждая новых лидеров Японии вести себя осмотрительно и воздерживаться от чрезмерного националистического поведения.
Debe aliviar el sentimiento de inseguridad de Japón tras el ascenso de China, mientras que al mismo tiempo debe convencer a los nuevos líderes de Japón para que se comporten con prudencia y se abstengan de todo comportamiento excesivamente nacionalista.
Страх вынуждает людей ограничивать расходы, а компании воздерживаться от инвестиций; в результате экономика слабеет, подтверждая обоснованность страхов, что приводит к еще большим ограничениям в расходах.
El temor hace que los individuos restrinjan sus gastos y las empresas retengan inversiones; el resultado es un debilitamiento de la economía que confirma los temores y lleva a una mayor restricción del gasto.
Континенту нужны наращивающие производительность инвестиции для компенсации сокращения рабочей силы, однако слабая демографическая ситуация вынуждает компании воздерживаться от этих инвестиций.
El continente necesita una inversión que mejore la productividad para compensar su fuerza laboral en disminución, pero su debilidad demográfica está haciendo que las empresas se retraigan.
Пять стран-членов, которые продолжают воздерживаться от признания Косово, должны отдавать себе отчет, что их позиция вдохновляет тех, кто никоим образом не сотрудничает с миссией ЕС и препятствует ее работе.
Los cinco estados miembro que siguen rechazando el reconocimiento de Kosovo deberían tomar conciencia de que su postura alienta a quienes le niegan a la misión de la UE toda colaboración e impiden su trabajo.
Главная европейская сила уже не может претендовать на особую роль в НАТО, а также воздерживаться от всех военных операций за пределами своей территории.
La principal potencia de Europa ya no podía reclamar un papel especial dentro de la OTAN y al mismo tiempo abstenerse de participar en cualquier operación militar fuera de su territorio.
Согласно программе палестинского правительства, оно будет соблюдать все соглашения, подписанные ООП. Имплицитно, в их число входит и признание Израиля и обязательство воздерживаться от и бороться с терроризмом.
Según su programa, el gobierno respetará todos los acuerdos firmados por la OLP, lo que incluye, implícitamente, el reconocimiento de Israel y la obligación de abstenerse de cometer actos de terrorismo y luchar contra ellos.
Следовательно, правительства должны воздерживаться от политики, направленной на повышение уровня рождаемости, даже там, где он очень низкий.
Por lo tanto, los gobierno deben evitar políticas deliberadas para aumentar las tasas de nacimiento, aun en los lugares donde esas tasas son bajas.
Он должен наблюдать за прогрессом, но воздерживаться от действия в роли регулятора.
Debe hacer un seguimiento a los avances, pero abstenerse de actuar como una entidad reguladora.

Возможно, вы искали...