полвека русский

Примеры полвека по-испански в примерах

Как перевести на испанский полвека?

Субтитры из фильмов

Зеонская колония существует уже полвека.
La colonia zeona existe desde hace medio.
Моя тетя построила этот дом полвека назад.
Mi tía construyó esta casa hace medio siglo.
Их вражда длится уже полвека!
Están en disputa familiar desde hace cincuenta años.
Я полвека был женат на одной и той же женщине.
Estuve casado con la misma mujer durante medio siglo.
Не было ни одного случая за последние полвека.. с тех пор, как были разработан мультиплексный буфер сигнала.
Hace 50 años que no se ha dado un caso. Desde que perfeccionaron los amortiguadores de estructura.
Я понимаю, что они потратили последние полвека забирая с этой планетки все что можно, перед тем как её покинуть.
Tengo entendido que pasaron los últimos cincuenta años robando al planeta de sus recursos valiosos antes de abandonarlo.
Мы наказываем их за преступления против нас, больше чем полвека, но я уже устал убивать.
Los castigamos por los crímenes cometidos contra nosotros durante más de medio siglo pero estoy harto de asesinatos.
Фазовая маскировка может быть величайшим прорывом в технологии вооружений за последние полвека!
La ocultación de fase sería el mayor avance del siglo.
Полвека назад они завоевали две примитивные расы и интегрировали их в свою культуру в качестве рабочего класса.
El siglo pasado conquistaron a dos razas primitivas: Los Tarlac y los Ellorian, y después los integraron en su cultura como la clase trabajadora.
Туберкулез убил нас. больше, чем полвека назад.
La tuberculosis acabó con nosotros hace más de medio siglo.
Это продолжается уже полвека.
Hace medio siglo que venimos haciendo lo mismo.
И не подумаешь, что между такими разными личностями которых разделяет полвека, может быть что-то общее.
Nunca creerías que dos personajes tan dispares por medio siglo de tiempo podrían estar conectados así.
Ты растёшь, работаешь полвека, получаешь компенсацию за отставку, отдыхаешь несколько лет, и ты мёртв.
Creces, trabajas medio siglo, te jubilas, descansas unos cuantos años, y te mueres.
Понимаю, с чего бы сейчас всем броситься и начали требовать реабилитации для кого-то, кто умер полвека назад.
Sé que no parece haber prisa por conseguir el perdón para alguien que murió hace 50 años.

Из журналистики

И кризис - это событие, случающееся раз в полвека.
Y la crisis fue un acontecimiento único en medio siglo.
Согласно приведенной цитате президента Дж. Кеннеди, высокие ставки налогов могут задушить экономику, но Кеннеди говорил об этом полвека назад, когда максимальные ставки налогов в два раза превышали сегодняшние.
Figura una cita del Presidente Kennedy, en el sentido de que los tipos impositivos altos pueden estrangular la economía, pero Kennedy se refería a la situación de hace medio siglo, cuando los tipos marginales máximos eran el doble de los actuales.
НЬЮ-ЙОРК. Прошлые полвека были эрой электронных средств массовой информации.
NUEVA YORK - El pasado medio siglo ha sido la era de los medios masivos electrónicos.
Доклад Межправительственной группы экспертов по изменению климата за 2013г поясняет, что наши выбросы двуокиси углерода за последние полвека вероятно виноваты в сегодняшней ситуации.
Y, tal como el informe 2013 del Panel Intergubernamental sobre el Cambio Climático deja en claro, es muy probable que las culpables de dicho calentamiento sean nuestras emisiones de dióxido de carbono durante el último medio siglo.
Сегодня Камбоджа, образно выражаясь, представляет одну из самых больших экономических трагедий за последние полвека, в то время как Бирма - одну из самых печальных драм.
Ahora se considera a Cambodia como una de las peores tragedias del último medio siglo y a Birmania como uno de sus más tristes dramas.
ЯНГОН. Здесь, в Мьянме (Бирме), где последние полвека политические изменения происходят томительно медленно, новое руководство пытается провести быструю трансформацию изнутри.
YANGON - Aquí en Myanmar, (Birmania), donde el cambio político ha sido extremadamente lento durante medio siglo, una nueva dirección está tratando de hacer una rápida transición desde dentro.
Если они выберут занятие, которое станет непопулярным в следующие полвека, они могут сильно об этом пожалеть.
Si eligen una profesión que acabe decayendo en el próximo medio siglo, pueden lamentarlo profundamente.
Когда полвека назад я впервые начал изучать Китай в Гарвардском университете, китайские лидеры трубили о превосходстве своей социалистической командной экономики, контролировавшей все аспекты жизни.
Cuando comencé a estudiar a China en Harvard hace medio siglo, los líderes de China pregonaban la superioridad de su economía de comando socialista, que controlaba todos los aspectos de la vida.
КЕМБРИДЖ - За последние полвека экономический рост помог сотням миллионов выбраться из нищеты, а еще большему числу людей - повысить качество жизни.
CAMBRIDGE - El crecimiento económico ha sacado de la pobreza a millones de personas y mejorado las vidas de muchas más durante el último medio siglo.
Падение урожаев вызовет напряжение в глобальной продовольственной системе, что приведет к усилению голода и к эрозии тех огромных успехов, которых мир достиг в борьбе с бедностью за последние полвека.
La disminución de las cosechas pondría en jaque el sistema mundial de alimentos, aumentaría el hambre y erosionaría los enormes avances que el mundo ha logrado en el último medio siglo en su lucha contra la pobreza.
По всем данным половина этих голосов принадлежит людям, разделяющим левые взгляды. Но Ширак повел себя так, как если бы его мандат был неоспоримым и сформировал самое консервативное французское правительство за последние полвека.
Resulta evidente que la mitad de esos votos procedieron de la izquierda, pero Chirac actuó como si su mandato hubiera sido inequívoco y nombró uno de los gobiernos más conservadores que ha habido en Francia en medio siglo.
Европейские нации признали это полвека назад, и сейчас азиатские страны должны сделать такой же самоограничивающий выбор.
Las naciones europeas reconocieron esto hace medio siglo, y los países de Asia deben tomar hoy la misma elección autolimitante.
Тем не менее, за последние полвека двусторонние отношения стали весьма масштабны.
De todos modos, a lo largo del último medio siglo la relación bilateral fue creciendo de manera formidable.
Обратите внимание, что электрификация глобальной экономики все еще не закончилась, спустя полвека усилий.
Consideremos que la electrificación de la economía global sigue incompleta después de más de un siglo de esfuerzo.

Возможно, вы искали...