принимать русский

Перевод принимать по-испански

Как перевести на испанский принимать?

Примеры принимать по-испански в примерах

Как перевести на испанский принимать?

Простые фразы

Вам не следует принимать ни ванну, ни душ.
No debe tomarse ni baño ni ducha.
Эти лекарства надо принимать три раза в день.
Estas medicinas se deben tomar tres vezes al día.
Я отключаюсь - я собираюсь принимать душ.
Me desconecto, me voy a duchar.
Я должен принимать по две таблетки каждые шесть часов.
Tengo que tomar dos pastillas cada seis horas.
Я должен принимать две таблетки каждые шесть часов.
Tengo que tomar dos pastillas cada seis horas.
В Древней Греции женщины не имели права принимать участие в политике, то есть не считались гражданами.
En la Grecia Antigua, las mujeres no tenían el derecho a la participación política, o sea, no eran consideradas ciudadanas.
Ему нравилось принимать решения.
A él le gustaba tomar decisiones.
Том должен принимать лекарство каждые три часа.
Tom tiene que tomar un remedio cada tres horas.
Это лекарство надо принимать три раза в день.
El medicamento se debe tomar tres veces al día.
Думаю, тебе стоит принимать витамины.
Creo que deberías tomar vitaminas.
У меня вошло в привычку принимать ночью душ.
Tengo la costumbre de ducharme por la noche.
У меня привычка принимать душ ночью.
Tengo la costumbre de ducharme por la noche.
Только для наружного применения. Не принимать внутрь.
Solo para uso externo. No ingerir.
Я люблю принимать душ ночью.
Me gusta ducharme por la noche.

Субтитры из фильмов

Джон, её муж, стал принимать всё это как должное.
John, su marido, había acabado por creer que era lo normal.
Невозможно принимать всерьез всю ту чепуху, что мы учили. после трёх лет снарядов и мин.
Un hombre no puede tomarse en serio toda esa basura que enseñan. después de tres años de balas y bombas.
Я не хочу ничего принимать.
No quiero aceptar.
Мне жаль, месье, но мадам не желает никого принимать.
Lo siento, monsieur, pero es mejor que Madame no vea a nadie.
Вы сами сказали нам, как это унизительно для вас принимать деньги от газеты.
Nos ha dicho lo desagradable que le resulta aceptar dinero de un periódico.
Я полагаю, что не менее унизительно принимать деньги от банка.
Me temo que sería igual de desagradable aceptar dinero del banco.
Вы еще будете принимать поздравления.
Cuando estrenemos, te aplaudirán.
Дорогая, когда будешь в моем возрасте, будешь принимать мужчин как они есть.
Querida, cuando tengas mi edad, aceptarás a tus hombres como son.
Но вы же сами сказали, что больше не будете его принимать.
Tú misma dijiste que no volverías a invitarle.
Это же Новый год, время принимать решения.
Es Nochevieja, el momento de los buenos propósitos.
Они мне дали какие-то таблетки, но я не стала их принимать.
Me han dado pastillas, pero no las he tomado.
Если бы я была популярной гейшей я бы не стала принимать подарки от такого человека.
Si fuera una geisha popular no tendría que aceptar regalos de ese hombre.
Мне надо принимать смену.
Tengo que relevarlo.
Вы должны знать, леди. Она слишком больна, чтобы принимать гостей.
Ya que lo pregunta, mal para recibir visitas.

Из журналистики

В случае взаимного признания, как ЕС, так и США будут принимать стандарты партнера, или процедуры оценки соответствия требованиям, позволяя фирмам придерживаться менее строгих требований в каждой области.
Con un reconocimiento mutuo, la UE y Estados Unidos aceptarían los estándares o los procedimientos de análisis de conformidad de uno y otro, lo que les permitiría a las empresas adherir a los requerimientos menos rigurosos en cada área.
Инвестиции в статистический потенциал помогут правительствам и частным компаниям всего мира принимать более обоснованные стратегические решения, основанные на более точном учете соответствующих затрат и выгод.
Invertir en capacidades estadísticas ayudaría a gobiernos y empresas en todo el mundo a diseñar mejores políticas, basadas en un reconocimiento más preciso de los costos y beneficios asociados.
Однако, несмотря на то, что ОЭСР приглашает отдельные развивающиеся страны к участию в обсуждениях по поводу установления норм, она не дает им права принимать решения.
Pero aunque la OCDE invita a algunos de estos países a participar en sus discusiones normativas, no les da poder en la toma de decisiones.
Я отказываюсь принимать отчаяние как окончательный ответ на страшные и неоднозначные события в истории Украины.
Me rehúso a aceptar la desazón como respuesta final a las ambigüedades y horrores de la historia de Ucrania.
Я отказываюсь принимать точку зрения, что Украина так безнадежно привязана к беззвездной тьме коммунистического наследия, что никогда не сможет увидеть яркий рассвет мира и истинного европейского единства.
Me rehúso a aceptar la visión de que Ucrania está tan trágicamente unida a la opaca medianoche de la herencia del comunismo que nunca podrá ver el amanecer de paz y verdad de la unidad europea.
Однако данное соглашение не обязывает никого достичь каких-либо конкретных целей, в особенности США, чей президент Джордж Буш уйдёт со своего поста в 2009 году, когда придётся принимать трудные решения.
Sin embargo, el acuerdo no compromete a nadie a metas específicas, mucho menos a Estados Unidos, cuyo presidente, George W. Bush, que ya no estará en el cargo en 2009, cuando se tengan que tomar las decisiones difíciles.
Однажды мне рассказали ужасную историю о ягодичных родах, когда обычная акушерка не знала, как их принимать.
En una oportunidad, oí una historia atroz de un parto de nalga que una partera tradicional no sabía cómo manejar.
Вам приходилось принимать мир таким, каким вам его представляли.
Tenía que aceptar lo que le decían sobre cómo era el mundo.
Даже Банк Англии поинтересовался, учитывая стоимость неразберихи, причиненной последним кризисом, имеет ли смысл принимать у себя мировой финансовый рынок.
Hasta el Banco de Inglaterra ha preguntado si, frente al costo de limpiar el caos causado por la última crisis, vale la pena albergar un mercado financiero global.
Теперь же, из-за войны, в которой Европа не желала принимать участие, её безопасность оказалась подорвана.
Ahora, debido a una guerra en la que no buscaba nada, Europa ve minada su seguridad.
Можно только надеяться на то, что это понимание будет ее ориентиром, когда необходимо будет принимать жесткие решения и одних изменений стиля будет не достаточно.
Debemos esperar que esa conciencia le sirva de guía cuando haya que tomar decisiones difíciles y los cambios de estilo en sí mismos no sean suficientes.
Причина в том, что мы стали относится к антибиотикам как к обычным товарам народного потребления - мы требуем их от врачей, мы решаем, когда начинать и прекращать их принимать.
Se debe a que hemos llegado a considerar los antibióticos casi como bienes de consumo: tenemos derecho a solicitárselos a los médicos y a tomarlos o dejar de hacerlo como nos parezca oportuno.
Это означает, что те, кто принимают решения по обе стороны Атлантического океана, всегда должны принимать во внимание то, как отразятся их решения (и язык) на отношениях.
Eso significa que los encargados de la adopción de decisiones, a ambos lados del Atlántico, deben tener en cuenta siempre las consecuencias de sus decisiones (y de su lenguaje) en la relación.
И снова следует принимать все экономические предсказания по поводу Аргентины с долей скептицизма.
Sin embargo, hoy como siempre, las proyecciones económicas relativas a Argentina se deben tomar con una dosis sana de escepticismo.

Возможно, вы искали...