продовольствие русский

Перевод продовольствие по-испански

Как перевести на испанский продовольствие?

продовольствие русский » испанский

víveres comestibles alimentos alimento ración raciones nutrimento nutriente

Примеры продовольствие по-испански в примерах

Как перевести на испанский продовольствие?

Субтитры из фильмов

Но теперь мы обеспечим ее водой. чтобы получить продовольствие для обороны Мадрида.
Ahora la proveeremos de agua. para obtener comida para la defensa de Madrid.
Все продовольствие для Мадрида приходит по этой дороге.
Toda la comida que recibe Madrid llega por ese camino.
Они похищают наше продовольствие и боеприпасы.
Sí. Hace algún tiempo recorren el territorio robando provisiones.
В седле быть в шесть утра. Продовольствие и боеприпасы к семи утра.
Estarán preparados a las 6 a.m. con víveres y pertrechos para siete días.
Мы должны сжечь продовольствие, чтобы оно не досталось французам. Но будет не так просто поджечь борщ.
Hay que quemar la comida, pero el borscht no arde bien.
Разве продовольствие не проходит проверку перед погрузкой?
No revisaron las provisiones antes de subirlas a bordo?
Каждый день, а деньги за продовольствие получает моя жена.
Siempre, el dinero es para mi mujer.
Здесь есть все ресурсы, чтобы производить продовольствие.
Hay fuentes de alimento presentes.
Оплачиваю только продовольствие и домашних слуг.
A mi me sale gratis el alquiler de la casa. Lo único que pago es la comida y los criados.
Продовольствие для армии. - Точно.
Produciendo para las tropas.
Вам дадут верблюдов, лошадей, вооруженный эскорт, продовольствие, автомобили и даже танк.
Tendrán camellos, caballos, y una escolta armada. También, provisiones y tanques.
А в битве за продовольствие, которое поможет пережить зиму.
Luchabamos para preservar nuestras reservas de comida para el invierno.
Продовольствие на коммандном уровне заражено вирусом.
La comida en la comandancia está contaminada.
Это добавляло вирус прямо в копируемое продовольствие на молекулярном уровне.
Introdujo el virus en la comida a nivel molecular.

Из журналистики

Если мандаты для использования биотоплива будут применены в течение нескольких лет, вместо одного, политики могли бы повлиять на спрос в целях минимизации давления на цены на продовольствие.
Si su horizonte de aplicación fuera multianual, en vez de anual, los gobiernos podrían influir sobre la demanda para minimizar la presión sobre el precio de los alimentos.
Продовольствие закончилось; начался голод.
Los alimentos se habían terminado; morirían de hambre.
Неудивительно: мировые цены на продовольствие в начале текущего года достигли рекордно высокого значения, напомнив об аналогичном скачке цен в 2008 году.
No es de extrañar: los precios mundiales de los alimentos alcanzaron máximos históricos a principios de año, lo que hace recordar un pico similar de los precios que se dio en 2008.
В действительности, искусственно раздутые требования этанола - и зерна для его производства - взвинтили цены на продовольствие (которые заставили около 30 миллионов человек пополнить ряды голодающих).
De hecho, la demanda artificialmente inflada de etanol -y de maíz para fabricarlo- acabó aumentando los precios de los alimentos (a lo que se debió que 30 millones de pobres engrosaran las filas de los malnutridos).
Продовольствие часто недоступно в сельской местности.
En las zonas rurales se carece de alimentos con frecuencia.
На территории Британской Индии доставлять продовольствие голодающим можно было по железной дороге, однако британцы придерживались политики невмешательства.
Se podrían haber transportado alimentos por ferrocarril dentro de la India británica para salvar a mucha gente hambrienta, pero los británicos creían en una política de no intervenir y dejar hacer.
Безработица возросла, валюта обесценилась, а цены на продовольствие опасно возросли.
El desempleo aumentó enormemente, la divisa se depreció y los precios de los alimentos aumentaron peligrosamente.
Более того, в отличие от других ценных товаров, таких как продовольствие, они не могут быть предоставлены без продуманной социальной политики.
Además, a diferencia de otros bienes valiosos como los alimentos, no pueden ser provistos sin una política social deliberada.
Предотвращение незаконной рыбалки поможет пополнить разновидность флоры и фауны океана и обеспечить безопасное продовольствие и средства к существованию для миллиардов людей.
La eliminación de la pesca delictiva contribuirá a restablecer la vida marina y garantizar alimentos y medios de vida para miles de millones de personas.
Стремительно растущие цены на продовольствие привели к увеличению голода среди малообеспеченных, сокращению покупательной способности обеспеченных, и голодным восстаниям в более тридцати стран.
El costo de los alimentos, que se ha ido a las nubes, ha causado mayores hambrunas entre los pobres, un menor poder de compra entre los que no son pobres, y disturbios relacionados con los alimentos en más de 30 países.
С начала 1990-х годов счета многих бедных стран за продовольствие увеличились в пять или шесть раз, что объясняется не только ростом численности населения, но также и их ориентированностью на экспортное сельское хозяйство.
Desde comienzo del decenio de 1990, el gasto alimentario de muchos países pobres ha aumentado cinco o seis veces, no sólo por el crecimiento demográfico, sino también por haberse centrado en la agricultura destinada a la exportación.
Продовольствие было сложно достать.
La comida era difícil de encontrar.
Очевидно, что последний рост цен на продовольствие еще больше увеличит количество недоедающих людей.
Evidentemente, es probable que los recientes aumentos de los precios de los alimentos aumenten aún más el número de personas vulnerables al hambre transitoria.
Кроме того, практика устойчивого сельского хозяйства подтверждает ценность небольших и семейных ферм, которые производят в Буркина-Фасо почти все продовольствие для внутреннего рынка.
Además, las prácticas sostenibles reafirman el valor de las empresas pequeñas y familiares que en países como éste producen prácticamente todos los alimentos que se consumen a nivel local.

Возможно, вы искали...