продовольствие русский

Перевод продовольствие по-португальски

Как перевести на португальский продовольствие?

продовольствие русский » португальский

nutrientes nutriente comida alimentos alimento

Примеры продовольствие по-португальски в примерах

Как перевести на португальский продовольствие?

Субтитры из фильмов

Мы должны сжечь продовольствие, чтобы оно не досталось французам.
Temos de queimar a comida para os Franceses não comeram.
Разве продовольствие не проходит проверку перед погрузкой?
As provisões não foram verificadas antes de serem carregadas?
Оплачиваю только продовольствие и домашних слуг.
As minhas despesas são a alimentação e os salários dos criados.
Зачем расходовать продовольствие на тех, кто все равно умрет?
De que vale dar comida a pessoas que vão morrer à mesma?
Мы должны придержать продовольствие.
Pode parecer egoísmo, mas acho que devíamos guardar a pouca comida que temos.
Вам дадут верблюдов, лошадей, вооруженный эскорт, продовольствие, автомобили и даже танк.
Terão camelos, cavalos, escolta armada, mantimentos, tanques e agradecimentos.
Вы остались, когда армия перестала присылать нам продовольствие.
Ficaram mesmo sem abastecimentos.
Продовольствие на коммандном уровне заражено вирусом.
A comida no nível de comando está contaminada.
Это добавляло вирус прямо в копируемое продовольствие на молекулярном уровне.
Ele produziu o vírus directamente na comida sintetizada, no nível molecular.
Искать продовольствие и снабжать фронт. Для этого наши жители и товарищи на фронте борются за нас.
Conseguir mantimentos e fornecer a Frente onde estão os nossos vizinhos e todos os que lutam por nós.
Никто не должен работать только на себя. Можно разделять продовольствие, и оно будет даваться каждому по его потребностям.
Podem-se partilhar os alimentos e dá-se a cada um segundo as suas necessidades.
И теперь они начинают сжигать грузовики, продовольствие, нападают на тех, кто имеет работу.
Começam por incendiar os camiões dos fornecimentos, estão a atacar os meus outros trabalhadores.
Пусть все принесут продовольствие, у меня заканчиваются запасы.
Que todos tragam os víveres que possuem. Precisamos de abastecimentos.
Мистер Тайлер, срочно загрузите на лодку продовольствие и боекомплект.
Sr. Tyler, carregue provisões, munições e perecíveis.

Из журналистики

Конечно, мы должны обеспечить продовольствие, жилье и прививки.
Claro que devemos distribuir alimentos, abrigo, e vacinas.
Кроме того, практика устойчивого сельского хозяйства подтверждает ценность небольших и семейных ферм, которые производят в Буркина-Фасо почти все продовольствие для внутреннего рынка.
Além disso, as práticas sustentáveis reafirmam o valor das propriedades pequenas e familiares que, em países como o Burkina Faso, produzem quase toda a oferta alimentar interna.
Повышение урожаев основных продуктов питания (а не дорогостоящих культур) повысит самодостаточность и устойчивость при высоких мировых ценах на продовольствие.
O incentivo à produção de alimentos básicos produzidos localmente (em vez de culturas de rendimento) aumentaria a auto-suficiência e a capacidade de resistência quando os preços internacionais dos produtos alimentares estivessem elevados.
С тех пор как Всеобщая декларация прав человека была принята в 1948 году, такие политические права, как право на свободу слова, требовались широко, а правом человека на продовольствие существенно пренебрегали.
Desde que a Declaração Universal dos Direitos Humanos foi adoptada, em 1948, os direitos políticos, como a liberdade de expressão, têm sido amplamente reivindicados, enquanto o direito à alimentação tem sido amplamente negligenciado.
В этом плане в ближайшие годы основными станут общественные проверки, которые организовывает индийская Кампания за право человека на продовольствие, чтобы определить, соблюдаются ли установленные судом действия, такие как доставка школьных обедов.
Neste sentido, as auditorias sociais utilizadas pela Campanha Direito à Alimentação na Índia, para avaliar a conformidade com as políticas de corte obrigatórios, tais como o fornecimento de refeições escolares, serão essenciais nos próximos anos.
Законодательство о праве человека на продовольствие было принято в Аргентине, Гватемале, Эквадоре, Бразилии, Венесуэле, Колумбии, Никарагуа и Гондурасе.
A legislação contextualizada no direito à alimentação tem sido adoptada na Argentina, Guatemala, Equador, Brasil, Venezuela, Colômbia, Nicarágua e Honduras.
Очевидно, что суды сделали значительный вклад в борьбу против голода, поддерживая и воплощая в жизнь право человека на продовольствие.
Claramente, os tribunais têm dado uma contribuição notável na luta contra a fome, ao apoiarem e tornarem totalmente operacional o direito à alimentação.
В Нигерии, Аргентине и Непале право человека на продовольствие недавно применялось в интересах регионов и групп населения, включая аборигенов, чей доступ к еде был под угрозой.
Na Nigéria, na Argentina e no Nepal, o direito à alimentação foi recentemente invocado a favor das regiões e dos grupos populacionais - incluindo os povos indígenas -, cujo acesso à alimentação foi ameaçado.
Усовершенствованные культуры, дотации на минеральные удобрения и кампании, призывающие о помощи, могут захватить заголовки газет, но движение права человека на продовольствие дает самое уверенное обещание покончить с голодом.
Culturas inovadoras, subsídios de fertilizantes e campanhas de ajuda podem conquistar as manchetes, mas é o movimento do direito à alimentação que mantém a maior promessa para acabar com a fome.
При развитии по-настоящему глобального движения за права человека на продовольствие лучшее у нас еще впереди.
Com um movimento pelo direito à alimentação verdadeiramente global a emergir actualmente, o melhor ainda está por vir.
В то время как цены на нефть, металлы и продовольствие очень значительно выросли начиная с 2003 года и достигли своего исторического максимума в период между 2008 и 2011 годом, никто не ожидает такого же роста цен в будущем.
Embora os preços do petróleo, dos metais e dos alimentos tenham aumentado bastante significativamente depois de 2003, alcançando máximos históricos algures entre 2008 e 2011, ninguém espera aumentos de preços similares no futuro.

Возможно, вы искали...