пыль русский

Перевод пыль по-испански

Как перевести на испанский пыль?

пыль русский » испанский

polvo

Примеры пыль по-испански в примерах

Как перевести на испанский пыль?

Простые фразы

У меня аллергия на меловую пыль.
Soy alérgico al polvo de tiza.
Нам нужно смести пыль.
Necesitamos barrer el polvo.
У меня аллергия на пыль.
Soy alérgica al polvo.
У меня аллергия на пыль.
Soy alérgico al polvo.
Пыль оседает на мебели.
El polvo se acumula sobre los muebles.
У него аллергия на пыль.
Él es alérgico al polvo.
У меня пыль в глазах.
Tengo polvo en los ojos.
Я делаю уборку пылесосом и вся пыль и все старые страхи исчезают.
Hago la limpieza con la aspiradora, y todo el polvo y los viejos temores desaparecen.
У меня аллергия на пыль.
Yo soy alérgico al polvo.
Мне пыль в глаза попала.
Se me metió polvo en los ojos.

Субтитры из фильмов

Секунду назад я знал лишь, что люди - пыль, и их конец был тоже пылью.
Hace sólo un momento, sólo sabía que los hombres eran polvo. y que en polvo se convertirían.
Эта книга пропагандирует социализм - я отказываюсь даже стирать с нее пыль.
Es un libro socialista, al cual rechazo tanto como al polvo, señor.
Я разрушаю привидений. Достаю фамильные скелеты и обращаю в пыль.
Tomo los esqueletos familiares, los saco del armario y los limpio.
Пустим пыль в глаза.
Hay que disimular. Recuerde.
В обязанности сестры Анхарад входило носить ведра с холодной и горячей водой, а я помогал, чем мог, пока отец и братья отскребали со спин угольную пыль.
Mi hermana Angharad se encargaba de llevar los cubos de agua caliente y fría, y yo ayudaba en lo que podía mientras mi padre y mis hermanos se frotaban el carbón de sus espaldas.
Вчера я был в офисе и стер пыль со стола.
Ayer fui a mi oficina y saqué el polvo del escritorio.
В лучах солнца, светившего сквозь жалюзи, в воздухе плясала пыль.
Habían cerrado la ventana y la luz que entraba por las persianas iluminaba el polvo en el aire.
Одежда измята, галстук сбит. Пыль была даже на лице.
La ropa descolocada, la corbata a un lado y cubierto de polvo, incluso en la cara.
Слуг приходится заставлять стирать с него пыль. Они боятся, что он кусается.
Los sirvientes temen limpiarlo, como si mordiera.
Я стряхну пыль этого жалкого городка со своих ботинок, и отправлюсь смотреть мир!
Sacudirme el polvo de esta ciudad miserable y lanzarme a ver mundo.
Я стряхну пыль этого городишки со своих ботинок и отправлюсь смотреть мир.
Me voy a sacudir el polvo de esta mísera ciudad y voy a recorrer el mundo.
Как твоя Анна следит за домом, тут кругом пыль.
Le permites demasiadas cosas a Anna. Hay polvo en la barandilla.
Я думаю, я поговорю с ее молодым человеком об этом, скажу ему, пришло время сдуть пыль со свадебных колоколов.
Creo que hablaré de ello con su joven, le diré que es hora de desempolvar las campanas de boda.
Мне уже надоело пыль подметать.
Estoy harto de barrer sólo polvo.

Из журналистики

КИЕВ: Пресловутая ядерная электростанция в Чернобыле должна быть сегодня закрыта, спустя четырнадцать лет после того, как произошел выброс в атмосферу облаков, содержащих радиоактивную пыль.
KIEV: Chernobyl, la planta nuclear más famosa del mundo, será cerrada el día de hoy, catorce años después de que lanzó nubes de polvo radiactivo a la atmósfera.
Ближний Восток - это место, где пыль почти никогда оседает.
Oriente Medio es un lugar donde el polvo rara vez se asienta.
Ее ларек далек от идеала; каждый порыв ветра несет на мясо пыль и грязь.
Su puesto está lejos de ser ideal; con cada ráfaga de viento, la arena y el polvo caen sobre la carne.
Но когда пыль уляжется, новые данные, возможно, будут менее революционными, чем думают некоторые.
Pero cuando pase la tormenta, la nueva información puede resultar siendo menos revolucionaria de lo que alguna gente cree.
Конечно, когда уляжется пыль, цифры начнут играть свою роль в оценке затрат и пользы (если таковая существует), принесенных войной.
Ciertamente, cuando las aguas vuelven a su curso, las cifras juegan un papel para evaluar los costos y beneficios (si los hubo) de una guerra.
Падение Стены в 1989 году заставило чиновников Европейской Комиссии смахнуть пыль с атласов, чтобы найти те места, о которых они знали мало, а заботились еще меньше.
La caída del muro en 1989 obligó a los funcionarios de la Comisión Europea a desempolvar sus mapas para ubicar lugares de los que sabían muy poco y que les interesaban menos.
Теперь, когда пыль от того спора улеглась, и уже при новой Комиссии, пришло время спросить, какие уроки можно извлечь из этого дела.
Ahora que los ánimos se han calmado un poco, y con una nueva Comisión en funciones, es el momento de preguntarnos qué lecciones se pueden aprender de todo este asunto.
Есть риск того, что робототехника и автоматизация вытеснят синие воротнички с рабочих мест на производстве, прежде чем осядет пыль Третьей Промышленной Революции.
Esto supone el riesgo de que cuando se asiente la polvareda levantada por la Tercera Revolución Industrial, nos encontremos con que los trabajadores fabriles se quedaron sin empleo.
С учетом того, как хорошо Бо умеет пустить пыль в глаза аудитории, его союзники, должно быть, были уверены, что вдохновенная защита сослужит ему хорошую службу, как в юридическом, так и в политическом смысле.
Dado el don de Bo para deslumbrar a audiencias, sus aliados entendieron que una defensa enérgica podría servirle de mucho tanto jurídica como políticamente.
И хотя еще не улеглась пыль после нескольких месяцев беспорядков в Тунисе, Каире и других местах, эти события уже оказали сильное влияние на стратегическую структуру Ближнего Востока.
Pero, si bien el polvo todavía no se asentó tras meses de agitación en Túnez, El Cairo y otras partes, las revueltas árabes ya tuvieron un impacto masivo en la estructura estratégica de Oriente Medio.
Африка действительно представляет собой мрачную картину, в которой страны фактически рассыпаются в пыль в результате автократии и застоя.
África ofrece, en efecto, un panorama sombrío, con países que están deshaciéndose virtualmente a consecuencia de la autocracia y el estancamiento.
Ибо сейчас, когда улеглась пыль иракской войны, стало ясно, что шииты снова вышли на сцену, щурясь от яркого солнца, в качестве неожиданных победителей.
Ahora que el polvo de la Guerra de Irak ya se ha asentado, resulta claro que los chiítas han surgido como los ganadores inesperados.
Когда улеглась пыль, оказалось, что американские, голландские и другие импортеры все пострадали от нехватки примерно одинаково, заплатив одну и ту же приносящую ущерб высокую цену.
Cuando pasó la crisis, resultó que todos los importadores, ya sea estadounidenses, holandeses u otros, habían sufrido en general el mismo grado de escasez y terminaron pagando el mismo precio alto y perjudicial.
Еврократы Комиссии должны стряхнуть пыль со своих папок 30 летней давности и вспомнить, как их предшественники боролись со сталелитейным кризисом, который тогда угрожал привести к внутри-европейской торговой войне.
Los eurócratas de la Comisión deben quitar el polvo a sus archivos de hace treinta años y recordar cómo abordaron sus predecesores la crisis del sector siderúrgico que entonces amenazaba con provocar una guerra comercial intraeuropea.

Возможно, вы искали...