пыл русский

Перевод пыл по-испански

Как перевести на испанский пыл?

пыл русский » испанский

fervor ímpetu vorágine intensidad fogosidad emoción calor ardor

Примеры пыл по-испански в примерах

Как перевести на испанский пыл?

Субтитры из фильмов

Ты чего, сестрёнка, охлади пыл.
Ya estás tú aguando la fiesta.
Ладно-ладно, прибереги пыл для ринга.
Deja algo de fuego para el ring.
Сэр, я вам советую не тратить свой пыл на проигрышное дело.
Seguro que puede usar su energía en algo más productivo.
Что пыл у нас погас, что им придётся Отдать тела английской молодёжи, Чтоб Францию бойцами населить.
Y que ofrecerán sus cuerpos a la lujuria de los jóvenes ingleses para repoblar Francia con bastardos guerreros.
Я бы скорее остудила его пыл.
Yo soy demasiado desagradable.
Рожай мне лишь сынов! Твой пыл бесстрашный должен создавать Одних мужей.
Trae al mundo sólo varones. porque tu duro metal debe forjar únicamente machos.
Вам нужно поумерить пыл!
Será mejor que no nos exaltemos.
Охлади свой пыл, воинственный Кайек!
Paz, guerrero Kajeck.
Ваш нелепый пыл может оказаться мне полезен. Нелепый?
Tal devocion, aun mal orientada, podría serme útil.
Вот и постарайся сохранить пыл до появления разбойников.
Guarda ese resentimiento para los bandidos.
Нет! Умерьте пыл, Мои друзья и вы, все остальные!
Deteneos, los míos y los demás.
Синьоры, ваше слово? Умоляю Дать волю ей. Свидетель небо, не затем прошу я, Чтоб утолить мой первый страстный пыл.
El cielo es testigo de que no lo pido para complacer mi apetito, sino por ser generoso con su voluntad.
Да, ну, я знаю, как ты себя чувствуешь, друг, но если ты не прекратишь подпрыгивать как кролик, мне придётся охладить твой пыл!
Sí, bueno, yo sé cómo se siente amigo, pero si no sale saltando por ahí como una liebre. Voy a tener que tenderte fuera con tanto frío que te congelarás!
Кого-то, кто б вернул прежний пыл в мою жизнь.
Alguien que le devuelva la energía a mi vida.

Из журналистики

Похоже, политический пыл еще не остыл на родине Руссо и Дантона.
El fervor político, parece ser, no se ha desvanecido en la tierra de Rousseau y Danton.
Большая часть эмоциональной силы революции Мао произошла от широко распространенного чувства неравного отношения и унижения иностранными державами, и этот революционный пыл никогда, по сути, не был погребен.
Gran parte de la fuerza emocional de la revolución de Mao se derivó de la generalizada sensación de trato desigual y humillación por parte de potencias extranjeras y ese fervor revolucionario nunca ha sido enterrado adecuadamente.
Однако, возможно, наступило время умерить наш пыл в поиске волшебных пуль и признать холодную реальность эволюционной динамики Дарвина.
Sin embargo, puede que sea tiempo de temperar nuestra búsqueda de balas mágicas y reconocer la fría realidad de la dinámica evolutiva de Darwin.
Мечта о мире, националистический пыл и предполагаемое религиозное избавление - воодушевляющие политических борцов Израиля на протяжении полвека - ушли, а на замену им пришел покорный прагматизм.
El sueño de la paz, el fervor nacionalista y la supuesta redención religiosa que animaron a los combatientes políticos de Israel durante medio siglo han desaparecido, substituidos por un pragmatismo resignado.
Второй медовый месяц редко - если вообще когда-либо - дает возможность вновь пережить пыл прошедшей любви.
Las segundas lunas de miel rara vez, si es que logran hacerlo, recuperan la pasión del amor ya ido.
Религиозный пыл и состояние перманентного конфликта с Израилем может быть знаком идентичности, но они не проложат путь к победе.
El fervor religioso y un estado de conflicto permanente con Israel podrán servirle de carta de identidad, pero no le allanarán el camino a la victoria.
Получив контроль над ситуацией, говорят они, пыл тех, кто обещал реформы мутировал в стремление сохранить свое личное богатство и богатство своих друзей.
Dicen que, una vez que llegaron a dominar la situación, el celo de quienes prometieron reformas se convirtió en celo por conservar sus riquezas personales y las de sus amistades.
Если предпринятые меры не направлены на истинные источники кризиса, наш новообретённый пыл нормативной инициативы может уничтожить не только отравляющие виды финансовой инновации, но и её полезные стороны.
Si nuestros remedios no atacan las verdaderas causas subyacentes de la crisis, nuestro celo regulatorio recientemente descubierto podría terminar matando a los tipos útiles de innovación financiera, no sólo a los tóxicos.