следование русский

Перевод следование по-испански

Как перевести на испанский следование?

следование русский » испанский

circulacion

Примеры следование по-испански в примерах

Как перевести на испанский следование?

Субтитры из фильмов

В условиях коррупции и падения устоев в послевоенное время. именно следование морали должно способствовать сохранению нации.
En este periodo de postguerra de corrupción y decadencia, esto debe recalcarse encarecidamente para preservar nuestra nación.
Аскетизм и следование правилам - вот единственный путь стать невестой Господа.
Soportando nuestros sufrimientos, nosotras, pobres pecadoras, nos convertiremos, posiblemente, en esposas de Dios.
Следование вашему предложению не поможет нашим целям и приведет к потере людей.
Tu propuesta no serviría para nada, y habría muchas muertes.
Для нас, Центаврийцев, жизнь - это следование традициям.
Los centauri vivimos por las apariencias.
Наша единственная надежда обнаружить спасательную капсулу, это следование потокам.
Solo siguiendo las corrientes tenemos alguna esperanza de encontrarle.
Я считаю ошибкой следование такому таланту.
Es un error actuar después de ella.
Следование направлениям ветра означает, что они все время двигаются к областями низкого давления, местам, где ветер встречает дождь и растительность начинает расти.
Siguiendo el flujo de los vientos siempre se dirigen hacia áreas de bajas presiones, lugares donde el viento se encuentra con lluvias y la vegetación comienza a crecer.
Но следование по пятам за старшим офицером граничит со слежкой.
Pero espiar a un superior borda en lo ilegal.
Тип задач, которые оказались наиболее трудными, были те за решение которых отвечает префронтальная кора головного мозга - она отвечает за планирование, решение, следование целям.
El tipo de tareas que más se les dificultan son las tareas que están relacionadas con la función de la corteza prefrontal - que es responsable de la planeación, la toma de decisiones y la consecución de un objetivo.
В других случаях, особенно когда дело касается международных отношений, демократия обычно понимается как следование воле США.
En otros casos, cuando uno piensa especialmente en asuntos internacionales generalmente significa seguir la voluntad de EEUU.
Следование за ним вызывает знакомые чувства, Разве что оно будет без обычного окончания.
Ir tras él me resulta muy familiar, salvo que no habrá final gratificante.
Ключ к успеху - точное следование рецепту.
Es verdad.
Следование правилам. не всегда приводит к торжеству правосудия.
Seguir las reglas. no siempre alcanza para hacer justicia.
Со всем уважением, но следование протоколу Агентства, похоже, не является сильной стороной директора Джордино.
Con el debido respeto, seguir el protocolo de la Agencia no parece ser el punto fuerte del Director Giordino.

Из журналистики

Одним из продуктивных путей было бы следование рекомендации Консультативного совета на высшем уровне, которая была поддержана Аннаном; а именно, чтобы все страны-участницы ООН официально заявили, что терроризму нет места в современном мире.
Un camino productivo sería seguir las recomendaciones del Grupo de Alto Nivel que fue respaldado por Annan; es decir, que todos los miembros de la ONU declaren explícitamente que el terrorismo no tiene espacio en el mundo actual.
Конечно же, страна нуждалась в проведении других реформ, но следование советам МВФ в отношении проведения политики жесткой финансовой экономии ухудшало экономическую ситуацию в стране.
Claro, el país necesitaba llevar a cabo otras reformas, pero seguir el consejo del FMI en cuanto a aplicar políticas contractivas sólo empeoró las cosas.
Но на практике прошедшие три года показали, что он предпочитает раболепное следование в фарватере военной политики президента Буша всякому ощущению общности с Европой.
Sin embargo, los últimos tres años probaron en la práctica que prefiere la sumisión a la política de guerra del Presidente Bush a cualquier tipo de comunidad con Europa.
Политические выступления все более направлены на обсуждения внутренних проблем, в то время как все труднее услышать в повестке дня международные проблемы и следование общим коллективным глобальным интересам.
Las posiciones políticas y normativas se están volviendo más localistas y estrechas, mientras que está resultando más difícil que se tengan en cuenta las prioridades internacionales y la prosecución de los comunes intereses colectivos mundiales.
Если не достичь некоего разумного компромисса, настойчивое следование этому принципу приведет лишь к новым массовым и еще более дорогостоящим дефолтам.
A no ser que se logre alguna avenencia racional, la insistencia en ese planteamiento solo conducirá a otras suspensiones de pagos en masa e incluso más onerosas.
Настойчивое следование ошибочному пути не делает его правильным, а лишь усугубляет проблему.
Perseverar en el error no lo enmienda, sólo lo agrava.
А значит, при отборе хороших яблок и отсеивании плохих и ужасных дорогого менеджера вам должно заменить следование определенным правилам.
Por lo tanto, la adhesión a normas específicas sustituye a un gerente caro, y asiste en la elección de las manzanas buenas y en la forma de evitar las malas y feas.
Немецкому обществу необходимо объяснить, что стоит на кону, и почему следование по нынешнему пути может привести к тому, что ЕС окажется в руках Путина.
Se debe hacer entender al público alemán lo que está en juego y por qué continuar por la senda actual podría dejar a la UE en manos de Putin.
Во-вторых, по восстановлении системы необходимо создание нового регламента, поскольку следование нынешнему, если его оставить без изменений, только породит дальнейшие кризисы.
En segundo lugar, se necesitan nuevas reglamentaciones, una vez que reviva el sistema, porque, si sigue igual, no dejará de producir nuevas crisis.
И, тем не менее, обе возможные стратегии - следование старым путем и попытки модернизации - несут в себе определенный риск.
Y sin embargo las dos estrategias disponibles (no hacer nada o intentar modernizar) tienen peligros obvios.
Следование законам Европы должно быть неукоснительным, даже если внутри страны придётся принимать строгие меры.
Cumplir las reglas europeas debería ser algo que no admite réplicas, incluso si significa adoptar impopulares medidas de austeridad a nivel interno.
В конце концов, в сегодняшней обстановке следование кейнсианской политике выглядит даже более целесообразно, чем продвижение по пути рыночного фундаментализма!
Después de todo, en el contexto de hoy, perseguir políticas keynesianas parece incluso más rentable que ir detrás del fundamentalismo de mercado.
Следование нынешнему курсу будет только разрушать трудовые ресурсы страны.
Si seguimos en la ruta actual, lo único que conseguiremos es destruir a los trabajadores del país.

Возможно, вы искали...