следование русский

Примеры следование по-французски в примерах

Как перевести на французский следование?

Субтитры из фильмов

Аскетизм и следование правилам - вот единственный путь стать невестой Господа.
C'est en endurant les souffrances, que nous, pauvres pécheresses, deviendrons, peut-être, des épouses de Dieu.
Следование вашему предложению не поможет нашим целям и приведет к потере людей.
Seules des pertes importantes résulteraient de vos suggestions.
Для нас, Центаврийцев, жизнь - это следование традициям.
Nous autres, Centauris, ne vivons que pour les apparences.
За следование таким приказам ты заслужил смерть.
Et tu mérites de mourir.
Я считаю ошибкой следование такому таланту.
C'est une erreur de passer après elle.
Бенджамин и я просмотрели счета прошлого месяца, ты будешь удивлена, к каким результатам привело мое следование ТВС.
Benjamin et moi regardions le bilan des mois derniers et tu seras surprise des résultats de mes résultats dans la TOE TOE?
Следование направлениям ветра означает, что они все время двигаются к областями низкого давления, местам, где ветер встречает дождь и растительность начинает расти.
En suivant le vent, ils sont toujours en direction de régions de basse pression. Des régions où le vent et la pluie se rencontrent, et où la végétation pousse.
Но следование по пятам за старшим офицером граничит со слежкой.
Mais filer un officier supérieur, c'est limite sournois.
Ключ к успеху - точное следование рецепту.
La clé du succès, c'est de suivre la recette à la lettre.
Как я сказала, отслеживание поездок.. следование по пятам от встречи принца с Абу Назиром на Кипре.
Comme je l'ai dit, à cause du voyage qui a suivi la rencontre avec Abu Nazir à Chypre.
Именно поэтому четкое следование методологиям строительства так важно для качественного выполнения обязательств.
Donc c'est pour cela que la stricte adhésion pour créer des régles est une part essentielle de la construction responsable.
Твоё собачье следование за мной по пятам недолго продлится.
Votre obstination n'est plus attachante.
Запомните, джентельмены, точное следование сценарию и монстры, что кроются в нём, вдохнут жизнь в это место.
Souvenez-vous, gentlemen, votre supervision de ce scénar et your supervision of this script and et les monstres décrits à l'intérieur rendront cet évènement vivant.
Это следование поступкам своего героя, это ритуал, - работа подражателя.
Il marche dans les pas de son héros. C'est un rituel, le boulot d'un disciple.

Из журналистики

В конце концов, не каждый политик получает широкую похвалу за следование своей совести.
Après tout, tous les dirigeants politiques qui suivent leur conscience n'ont pas la chance d'être loués.
Конечно же, страна нуждалась в проведении других реформ, но следование советам МВФ в отношении проведения политики жесткой финансовой экономии ухудшало экономическую ситуацию в стране.
Bien sûr, le pays devait mettre d'autres réformes en oeuvre, mais la situation s'aggrava quand l'Argentine suivit les conseils du FMI sur les politiques de réductions fiscales.
Но на практике прошедшие три года показали, что он предпочитает раболепное следование в фарватере военной политики президента Буша всякому ощущению общности с Европой.
Mais les trois années qui viennent de s'écouler ont prouvé en fait qu'il préfère se soumettre aux politiques guerrières de M. Bush plutôt qu'à un sens communautaire au sein de l'Europe.
Политические выступления все более направлены на обсуждения внутренних проблем, в то время как все труднее услышать в повестке дня международные проблемы и следование общим коллективным глобальным интересам.
Les modèles politiques et les mesures prises se limitent de plus en plus à un cadre national, alors que l'ordre du jour international et la poursuite d'intérêt communs au monde entier se fait plus difficilement entendre.
Настойчивое следование ошибочному пути не делает его правильным, а лишь усугубляет проблему.
La persévérance dans l'erreur ne corrige pas l'erreur, elle ne fait que l'aggraver.
Но Кувейт показывает, что неизбежно придет тот момент, когда следование старым феодальным методам больше не будет одним из вариантов развития событий.
Toutefois, le Koweït prouve qu'il arrive invariablement un moment où il devient impossible de s'en tenir aux traditions féodales.
А значит, при отборе хороших яблок и отсеивании плохих и ужасных дорогого менеджера вам должно заменить следование определенным правилам.
Ainsi, l'adhésion à des règles spécifiques vient remplacer l'intervention d'un gestionnaire coûteux dans le choix des plus belles pommes et l'extraction des plus mauvais fruits.
Во-вторых, по восстановлении системы необходимо создание нового регламента, поскольку следование нынешнему, если его оставить без изменений, только породит дальнейшие кризисы.
La seconde est d'arrêter de nouvelles règles du jeu pour que ce système une fois revigoré ne conduise pas à de nouvelles crises, car si on le restaure à l'identique, c'est ce qui se produira.
И, тем не менее, обе возможные стратегии - следование старым путем и попытки модернизации - несут в себе определенный риск.
Et cependant les deux stratégies disponibles (ne rien faire ou tenter de moderniser) comportent des pièges évidents.
Второй путь - это следование модели Германии, которая заключается в ускорении структурных реформ и корпоративной реструктуризации с целью повышения производительности при сохранении умеренного роста заработной платы.
La deuxième solution est de suivre l'exemple de l'Allemagne, qui a accéléré ses réformes structurelles et restructuré ses entreprises afin d'améliorer le niveau de productivité tout en maintenant une croissance des salaires modérée.
Следование законам Европы должно быть неукоснительным, даже если внутри страны придётся принимать строгие меры.
Le respect des règles européennes doit aller de soi, même si cela signifie adopter des mesures d'austérité impopulaires sur son propre territoire national.
В конце концов, в сегодняшней обстановке следование кейнсианской политике выглядит даже более целесообразно, чем продвижение по пути рыночного фундаментализма!
Après tout, dans le contexte actuel, la poursuite de la politique keynésienne semble même plus profitable que celle du fondamentalisme de marché.
Следование нынешнему курсу будет только разрушать трудовые ресурсы страны.
Continuer sur la voie actuelle va annihiler la force de travail de la nation.

Возможно, вы искали...