снятие русский

Перевод снятие по-испански

Как перевести на испанский снятие?

снятие русский » испанский

retiro de drogas levantamiento carencia de drogas

Примеры снятие по-испански в примерах

Как перевести на испанский снятие?

Субтитры из фильмов

Отделочные работы, снятие заусенцев.
Haciendo pequeños arreglos.
Девять спектаклей. и снятие.
Sólo tuvo nueve y retirada.
Это пока еще не снятие головы.
No la perderán todavía.
Я предлагаю совету проголосовать за снятие всех обвинений с режима Нарна.
Pido que este concejo vote descartar los cargos contra el régimen narn.
Снятие наличных?
Puedo sentarme aquí sin tener frío. - Dejaré encendido el calefactor.
Снятие Радека остановило неокоммунистическую революцию в Казахстане.
Mientras tanto, la deposición de Radek ha frenado.
Это снятие показаний, а не возможность выставить его на посмешище.
Esto no es una ocasión para ridicularizarle.
Снятие отпечатков - одна из самых важных процедур в автоинспекции.
La toma de impresiones digitales es uno de los trabajos más importantes aquí, Fez.
Полное снятие со счёта, пожалуйста.
Una retirada completa, por favor.
Стриптиз это не просто снятие с себя одежды, это процесс вхождения в контакт с вашим телом.
Stripping no es solo quitarse la ropa, es poder estar en contacto con vuestro propio cuerpo.
Снятие денег со счета было сделано два месяца назад.
Un retiro de esa cantidad fue realizado hace dos meses.
Снятие ограничения продлится до упокоения цели.
Utilizar la habilidad hasta que el objetivo haya sido silenciado.
Рита согласилась участвовать в эксперименте. в обмен на снятие некоторых обвинений и небольшую плату.
Accedió a participar en el experimento a cambio de retirar ciertos cargos delictivos y una pequeña suma de dinero.
Это было больше, чем снятие стресса.
Fue algo más que alivio del estrés.

Из журналистики

Однако для возвращения аргентинских экспортеров на рынки других стран им необходима помощь, такая как снятие богатыми странами тарифных и других торговых барьеров.
No obstante, los exportadores argentinos necesitan ayuda para regresar a los mercados internacionales, como por ejemplo, la eliminación de las barreras arancelarias y no arancelarias al comercio por parte de los países ricos.
Коммерческие банки вскоре возобновят свои кредитные линии для Бразилии, что поможет гарантировать восстановление статей экспорта. (Делу также поможет снятие основной части тарифов США на бразильскую сталь).
Los bancos comerciales pronto restablecerían sus líneas de crédito para Brasil, lo que contribuiría a garantizar la recuperación de las exportaciones (levantar el grueso de las tarifas de los EU al acero brasileño también ayudaría).
Не надеясь на снятие осады, 29 апреля 1916 г. гарнизон сдался после почти пяти месяцев осады.
Sin esperanzas de recibir ayuda, la guarnición se rindió el 29 de abril de 1916, después de un sitio de casi cinco meses.
Что касается Франции, то она считает, что снятие эмбарго также явится важным символом, указывающим на роль Китая в борьбе с исламским терроризмом.
Para Francia, el levantamiento del embargo es también un importante símbolo, como reconocimiento del papel de China en la lucha contra el terrorismo islamista.
Израиль последовательно отклонял повторные предложения Хамаса подписать соглашение о перемирии в обмен на снятие осады Газы.
Israel ha rechazado sistemáticamente las constantes ofertas de Hamas para llegar a un acuerdo de alto al fuego a cambio de que se levante el sitio contra Gaza.
Если показатель уровня инфляции страны был ниже среднего показателя зоны евро на величину большую, чем пороговая величина, тогда представитель этой страны голосовал против ужесточения кредитно-денежной политики и за снятие ограничений.
Si fuera más bajo que el promedio del área del euro por más que el valor umbral, entonces él o ella votaría en contra de un ajuste monetario o a favor de un relajamiento monetario.
Им также должно быть предложено полное снятие санкций при условии, что избавившись от нынешнего президента, они сочтут приемлемым возобновление инспекционного режима ООН.
También se les debe ofrecer el levantamiento de las sanciones en contra de su país a condición de que acepten, después de deshacerse de Sadam, la reanudación de un régimen de inspección por parte de la ONU.
В реальном мире, переход к открытости является не просто вопросом пересмотра кодекса транспортировок и снятие барьеров для иностранных инвестиций.
En el mundo real, la apertura no es únicamente cuestión de revisar las tarifas arancelarias y de eliminar las barreras a la inversión extranjera.
И всего через две недели ЭКОВАС заявило, что оно заключило соглашение с руководителями переворота о возврате руководства страной гражданским властям в обмен на снятие санкций.
Poco más de dos semanas después, la CEDEAO anunció que había llegado a un acuerdo con los dirigentes del golpe para devolver el gobierno a los civiles a cambio del levantamiento de las sanciones.
Смягчение последствий отсрочки потребует, скорее всего, намного больших усилий, чем снятие напряжённости, которая возникнет после того, как будет объявлено о расширении НАТО.
Lo más probable es que los esfuerzos para contener el daño causado por un aplazamiento sean mucho mayores que cualquier esfuerzo necesario para reducir la tensión después de anunciar una ampliación.
Снятие инвестиционной защиты - как минимум в период нестабильных и небезопасных имущественных прав - противоречит цели подобных договоров.
Eliminar la protección de las inversiones -en una época de inestabilidad e inseguridad en términos de los derechos de propiedad, nada menos- es antitético al propósito de esos tratados.
Еще одной мерой, направленной на улучшение жизни простых кубинцев, является снятие ограничений на приобретение компьютеров, микроволновых печей и других приборов.
En otra medida destinada a mejorar las vidas del común de los cubanos, ha eliminado restricciones para adquirir computadoras, hornos microondas y otros aparatos.
Это также повлечет за собой снятие блокады и открытие Газы к миру.
También supone el levantamiento del bloqueo y la apertura de Gaza al mundo.
Частью данных шагов должно быть снятие, как следствие новых требований к разоружению и механизмам контроля, ограничений на доступ к ядерным изобретениям, исследованиям и технологиям.
Parte de esta iniciativa debe consistir en asegurar, como corolario a nuevos requerimientos de desarme y mecanismos de control, el acceso no discriminatorio al conocimiento, la investigación y la tecnología nuclear.

Возможно, вы искали...