снять русский

Перевод снять по-испански

Как перевести на испанский снять?

Примеры снять по-испански в примерах

Как перевести на испанский снять?

Простые фразы

Я умываюсь каждый вечер, чтобы снять макияж.
Yo me lavo la cara todas las tardes para quitarme el maquillaje.
Том помог Мэри снять пиджак.
Tom le ayudó a Mary a quitarse la chaqueta.
Том помог Мэри снять куртку.
Tom le ayudó a Mary a quitarse la chaqueta.
Тебе надо снять пальто.
Deberías quitarte tu abrigo.
Том не может снять кольцо с пальца.
Tom no se puede sacar el anillo del dedo.
Его нельзя снять. Он закреплён.
No se puede quitar. Está fijo.
Мне нужно снять в банке немного денег.
Tengo que sacar algo de dinero del banco.
Том не может снять со своего пальца кольцо.
Tom no se puede quitar su anillo del dedo.
Я хотел бы снять жильё.
Me gustaría rentar una casa.

Субтитры из фильмов

Я должна сперва снять ей маску.
Después de su tratamiento facial.
Теперь попробуем снять эту сцену.
Esa es la escena que haremos.
Но снять её значит умереть.
Creí que podría ponérmelo y quitármelo como una prenda.
Снять это.
Quitarnos estas cosas.
Тебе лучше снять очки!
Será mejor que te quites los anteojos.
Это очень великодушно с вашей стороны, разрешить мне снять его с крючка.
Es un honor que me permitas hacerlo.
Я сделал вид, что перетасовываю колоду затем предложил снять.
Barajamos las cartas. previamente marcadas. después cortamos.
Чувствуйте себя как дома. Можете снять плащ.
Bueno. póngase cómoda, quítese el impermeable.
Я слишком устала даже чтобы снять макияж.
Estoy muy cansada como para quitarme el maquillaje.
Я подумал, вам пора снять траур.
Ya es hora de quitarse ese luto falso.
Но я не могу снять эту шкуру!
No me la puedo quitar solo.
Наверно, надо снять его с шоу.
Hay que retirarlo de Ia prueba.
Сначала я хотел снять Фуриозо с забега, но этот парень сказал, что он хороший жокей.
Primero quiere retirar a Furioso de Ia carrera y ahora viene ése a decirme que corre bien.
Господа, попрошу снять шляпы.
Caballeros, quítense el sombrero, por favor.

Из журналистики

Конгресс может также показать меньшую готовность снять препятствия для вступления России во Всемирную торговую организацию, учитывая то, насколько широко поведение ее лидеров оценивается как антидемократическое.
El Congreso también puede mostrarse menos dispuesto a remover las trabas a la admisión de Rusia a la Organización Mundial de Comercio, en vista de lo que muchos consideran un comportamiento antidemocrático de sus líderes.
В результате, обе проблемы могли бы быть решены с помощью любых попыток снять санкции.
Por eso, quizá haya que resolver exitosamente ambas cuestiones antes de dar cualquier paso en la dirección de levantar las sanciones internacionales.
Соединенные Штаты должны снять торговое эмбарго, как только в Кубе начнётся процесс перехода, но при этом всё остальное должно быть обусловлено тем, что Куба начнёт решение вопросов внешней политики.
Si bien Estados Unidos debería levantar su embargo comercial tan pronto como comience la transición de Cuba, todo lo demás debería estar sujeto a que Cuba inicie un proceso de resolución de todas las cuestiones pendientes.
Во-первых, Аргентина должна снять свой валютный потолок и девальвировать свою валюту.
Primero, Argentina debe cancelar su consejo monetario y devaluar su moneda.
Кан, несомненно, надеется, что успех в убеждении торговых партнеров снять свои запреты на такую продукцию даст поддержку его исключительно слабой внутренней политической позиции.
Indudablemente, Kan abriga la esperanza de que el éxito al convencer a los socios comerciales para que levanten sus prohibiciones de dichos productos aumente su apoyo político interno, excepcionalmente débil.
В Косово Пан сумел снять напряжение с острой проблемы независимости региона.
En Kosovo, Ban pudo bajarle la temperatura a la cuestión candente de la independencia de la provincia.
Айленд даже посоветовал правительству Израиля признать правление ХАМАСа в секторе Газа, снять осаду и договориться о длительном прекращении огня непосредственно с самим движением.
Eiland incluso aconsejó al gobierno de Israel reconocer el gobierno de Hamás en Gaza, levantar el bloqueo y negociar directamente con el movimiento para obtener un alto el fuego duradero.
В начале 1990-х годов Всемирный банк убедил Мозамбик либерализовать сектор, занимающийся выращиванием и переработкой орехов кешью, и снять оставшиеся ограничения на экспорт сырых орехов.
A principios de los años 90, el Banco Mundial recomendó a Mozambique la liberalización del sector del cajú y el levantamiento de las restricciones que aún quedaban para la exportación de nueces en bruto.
То, что Пакистан, возможно, не против снять своё требование о международном референдуме в Кашмире, - это первый за несколько десятилетий реальный признак компромисса в данном вопросе.
Que el Pakistán pueda estar dispuesto a dejar de lado su exigencia de un referéndum internacional en Cachemira es la primera señal real de compromiso que se ha visto sobre ese asunto en decenios.
Ключевой вопрос здесь заключается в том, как снять американское эмбарго почти пятидесятилетней давности на торговлю, инвестиции и поездки на Кубу в одностороннем порядке, изображая это результатом переговоров.
La cuestión clave aquí es cómo levantar el embargo norteamericano de casi 50 años al comercio, la inversión y el turismo a Cuba de manera unilateral, y hacerlo pasar al mismo tiempo como el resultado de una negociación.
Британский премьер-министр Гордон Браун в свою очередь предложил снять иммунитет, которым пользовались премьер-министры в связи с продажей пэрства.
Por su parte, el Primer Ministro británico, Gordon Brown, ha propuesto que se retire la inmunidad de la que gozaban los anteriores primeros ministros en lo que se refiere a la venta de títulos nobiliarios.
Действительно, у Европы есть веские причины, чтобы снять ограничения на экспорт иранской нефти.
De hecho, Europa tiene buenos motivos para levantar las restricciones a la exportación de petróleo iraní.
Более того, имея реальную перспективу присоединения к Европе, Турция улучшила бы свои позиции в мире и стала способной снять потенциальное напряжение, существующее между Европой и странами Ближнего Востока.
Además, con la posibilidad real de integrarse en Europa, Turquía estaría en mejores condiciones para desactivar tensiones reales y potenciales entre Europa y Oriente Medio.
Расследование длилось несколько месяцев до того, как давление со стороны международных организаций и общественное мнение заставили прокурора снять с меня обвинение.
Las investigaciones duraron varios meses, antes de que la presión por parte de organizaciones internacionales y la opinión pública obligaran al fiscal a retirar la acusación.

Возможно, вы искали...