спектр русский

Перевод спектр по-испански

Как перевести на испанский спектр?

спектр русский » испанский

espectro abanico

Примеры спектр по-испански в примерах

Как перевести на испанский спектр?

Субтитры из фильмов

Просто я хотел дать полный спектр, чтобы.
Solo quiero darte una gama.
Просто я хотел дать полный спектр.
Solo quería darte una gama.
Целый спектр технологий используется в Делосе чтобы доставить отдыхающим удовольствие.
Todo el espectro tecnológico ha sido empleado en Delos para unas vacaciones placenteras.
Открыть наследственные заболевания, которые могли появиться за этот период, которые могут расширить спектр нашей прививочной программы.
Descubrir enfermedades hereditarias que hayan aparecido, lo que ampliaría nuestro espectro inmunológico.
Для наших друзей, если они призраки, видимый спектр ни к чему.
Para nuestros amigos, sean lo que sean, el espectro visible es irrelevante.
Целый электромагнитный спектр. Космический, гамма, рентгеновский, ультрафиолетовый, видимый, инфракрасный, и радио волны.
Todo el espectro electromagnético, cósmica, gama, rayos X, ultravioleta, luz visible, infrarroja, ondas radiales.
Перед нами спектр, состоящий из фиолетового, синего, зелёного, жёлтого, оранжевого и красного.
El espectro se extiende entre el violeta y el rojo.
Спектр можно просто и изящно использовать для определения химического состава атмосферы планет или звёзд.
El espectro puede determinar la composición química de la atmósfera de un planeta o estrella.
Спектр будет записан на маленьких стеклянных пластинах.
El espectro se registraba en pequeñas placas de cristal.
Они обнаружили, что чем дальше от нас галактика, тем сильнее спектр ее цветов смещается к красному.
Descubrieron que cuanto más lejana era la galaxia más desplazado al rojo era su espectro de colores.
В середине находится спектр относительно близкой галактики.
En el medio, está el espectro de una galaxia relativamente cercana.
Но когда он записал спектр более тусклой и далекой галактики, он увидел ту же характерную пару линий, но смещенную вправо, к красному.
Pero al registrar el espectro de una galaxia más pálida y lejana halló el mismo par de líneas delatoras pero más desplazadas hacia el rojo.
Спектр немного слабый в настоящий момент.
El espectro es un poco débil en este momento.
Визор сканирует электромагнитный спектр в диапазоне от одного герца до 100.000 терагерц.
Escanea el espectro electromagnético desde 1 Hz hasta 100.000 terahercios.

Из журналистики

Кризис в Украине не должен скрывать полный спектр проблем, с которыми мир сталкивается.
No debe permitirse que la crisis ucraniana oculte la amplia gama de desafíos que enfrenta el mundo.
Сейчас на рассмотрении Европейского парламента находится пересмотренная версия данной директивы, в которой сужен спектр отраслей ее применения и предусмотрен ряд компромиссов в отношении принципа страны происхождения.
Ahora el Parlamento Europeo tiene ante sí una versión revisada de la directiva que reduce su alcance sectorial y entraña varias avenencias con el principio del país de origen.
Однако значение других - таких как широкий спектр видов животных, которые живут в них, и их реальная ценность для людей - намного труднее поддаются количественной оценке.
Más difícil es cuantificar otras ventajas, como la amplia variedad de especies animales que viven en ellos y su valor intrínseco para las personas.
Не удивительно, что разработчики стратегий, представляющие весь политический спектр, выразили значительный скептицизм.
No es de extrañar que los expertos académicos de todo el espectro político expresaran considerable escepticismo.
Но широкий спектр политических систем Восточной Азии делает такой демократический консенсус маловероятным, по крайней мере сейчас.
No obstante, la gran variedad de sistemas políticos de Asia oriental significa que llegar a tal consenso democrático es improbable, al menos por ahora.
И, как всегда, широкий спектр моделей реализации рождается в различных частях мира.
Y una vez más una gran diversidad de modelos de aplicación está surgiendo en diferentes partes del mundo.
В Словакии, где националистические настроения являлись, начиная с 1989 года, важным политическим фактором, политический спектр еще не сформировался вдоль стандартной право - левой политической оси.
En Eslovaquia, en donde los sentimientos nacionalistas eran un importante factor político después de 1989, el espectro político todavía no se ha unido en base a un eje político derecha-izquierda estandar.
Однако и эта цифра не полностью отражает картину инфляции, поскольку снижение цен на бензин ведет к снижению стоимости транспортировки, уменьшая тем самым цены на целый спектр товаров и услуг.
Incluso eso no refleja del todo los efectos de la energía en los índices inflacionarios, ya que los menores precios de la gasolina reducen los costos del transporte, causando la baja de una amplia gama de precios.
Поскольку мы еще не знаем, какие новшества будут наиболее важны для декарбонизации экономики, инвестиции должны быть направлены на обширный спектр вариантов.
Como todavía no sabemos qué innovaciones serán más importantes para descarbonizar la economía, habrá que invertir en una amplia variedad de alternativas.
Существует, однако, проблема с этой мантрой, помимо того факта, что ее определения слишком общие для того, чтобы покрыть широкий спектр экономик в Азии, Латинской Америке, Африке и Восточной Европе.
Sin embargo, hay un problema con este tópico, más allá del sencillo hecho de que por definición tiene que ser lo demasiado general como para abarcar una amplia gama de economías en Asia, América Latina, África u Oriente Próximo.
С сокращением и удорожанием евро приходит спектр падающих цен, с которым Европа уже столкнулась.
Junto con la valorización del Euro y la contracción viene el espectro de la caída de los precios, con el que Europa ya está coqueteando.
Более эффективный подход - это использовать более широкий спектр инструментов, в том числе реструктуризацию долга.
Una estrategia más efectiva emplearía una gama más amplia de herramientas, que incluya la reestructuración de la deuda.
На этот раз, компании и предприниматели будут там представлены в полную силу, чтобы изучить широкий спектр ценных возможностей.
Esta vez, empresas y empresarios estarán allí en plena fuerza para explorar una variedad de oportunidades valiosas.
По аналогии с традиционными военными командно-управленческими процедурами, они становятся сильнее по мере увеличения их численности и могут быстро отреагировать на широкий спектр атак.
Como ocurre con los procedimientos militares tradicionales de mando y control, cuantos más supervisores haya, más rápidamente podrán reaccionar ante un amplio despliegue de ataques.

Возможно, вы искали...