усмотрение русский

Перевод усмотрение по-испански

Как перевести на испанский усмотрение?

усмотрение русский » испанский

discreción

Примеры усмотрение по-испански в примерах

Как перевести на испанский усмотрение?

Субтитры из фильмов

На Ваше усмотрение. Мм.
Cuando Ud. Disponga.
На своё усмотрение.
Lo que guste servirme.
Разрешение родителей, усмотрение регистратора.
El consentimiento de los padres, alterar el registro,.
Все на ваше усмотрение.
Es la ventaja que tiene.
На Ваше усмотрение.
Lo que le parezca a usted.
На твоё усмотрение.
Eres famosa por tu discreción.
Я оставляю эти дела на усмотрение хозяина.
Yo dejo esas cosas para que las resuelva el Maestro.
Ее сын просил передать, что с мебелью вы можете поступать на ваше усмотрение.
Su hijo me ha dicho que si quieren pueden quedarse con los muebles.
Что ж, действуйте. действуйте на свое усмотрение.
Claro. hagan lo que consideren necesario.
На ваше усмотрение.
Ay, no, no debe, señorita Roussel.
На твое усмотрение.
Lo que tu quieras.
Предоставляю это полностью на твое усмотрение.
Modifícalo. Hazlo totalmente a tu estilo.
Всё остальное - на твоё усмотрение.
Y mantenerse siempre, muy discreta.
Так что на ваше усмотрение.
Elija usted.

Из журналистики

Если оставить эти вопросы на усмотрение рынка, тогда их решение будет определяться не соображениями эффективности или равенства, а простой рыночной мощью.
Si se dejan estos problemas para que sean los mercados los que los aborden, será el poder de negociación puro, y no los criterios de eficiencia o equidad, el que determinará las soluciones.
Поскольку США заявляют о праве переопределения или выхода из международных договоров на свое усмотрение, то они едва ли смогут обвинить других, если они сделают то же самое.
Una vez que EU declare tener el derecho de redefinir o descartar los tratados internacionales como le plazca, no puede culpar a otros si lo hacen también.
Вместо этого социальные права следует оставить на усмотрение национальных законодательных органов, у которых будет возможность изменить своё решение.
En lugar de ello, estos derechos deberían quedar en manos de las legislaturas nacionales, que tienen la flexibilidad de cambiar de opinión.
На самом деле, выбор во многом происходит на усмотрение президента США.
De hecho, la elección está en gran medida en manos del presidente de EE. UU.
Это было оставлено на усмотрение национальных правительственных органов.
Esto se dejó en manos de las instancias reguladoras nacionales.
Прогресс во всех трех областях можно достигнуть только за счет непрерывной координации действий в тех областях, принятие решений в которых оставлено на усмотрение членов Евросоюза, и это не было предусмотрено в Маастрихтском договоре.
Sólo se pueden obtener avances en las tres áreas a través de la coordinación contínua de los poderes discrecionales que conservan los miembros de la UE, que no es lo que buscaba el Tratado de Maastricht.

Возможно, вы искали...