хотя русский

Перевод хотя по-испански

Как перевести на испанский хотя?

хотя русский » испанский

aunque no obstante sin embargo ayudar aun si aun cuando

Примеры хотя по-испански в примерах

Как перевести на испанский хотя?

Простые фразы

Ты должен звонить своим родителям хотя бы раз в месяц.
Deberías llamar a tus padres al menos una vez al mes.
Хотя Джейн не слишком хорошо бегает, она может очень быстро плавать.
Aunque Jane no es buena corredora, ella puede nadar muy rápido.
Она открыла окно, хотя я сказал ей этого не делать.
Ella abrió la ventana, aunque le dije que no lo hiciera.
Хотя они и близнецы, общих интересов у них мало.
A pesar de que son gemelas, no tienen muchos intereses en común.
Быть лысым хорошо хотя бы потому, что экономятся деньги на шампуне.
Ser calvo tiene al menos una ventaja - se ahorra mucho en champú.
Хотя программисты и используют точку с запятой ежедневно, большинство людей в настоящее время используют её только для смайлов.
Aunque los programadores utilizan a diario el punto y coma, actualmente la mayoría de las personas usan el punto y coma sólo para los emoticones.
Хотя и беден, он был тем не менее счастлив.
Aunque él era pobre, de todas maneras era feliz.
Хотя он был беден, он был счастлив.
Pese a ser pobre, él era feliz.
Он принёс мне кофе, хотя я просил чай.
Me trajo un café, aunque había pedido un té.
Хотя проблема безработицы не может быть проигнорирована, проблема окружающей среды тоже очень важна.
Aunque el problema del desempleo no puede ser ignorado, el problema ambiental también es muy importante.
Она уговорила его это сделать, хотя знала, что это не очень хорошая идея.
Ella lo convenció de hacerlo, aunque sabía que no era una buena idea.
Победа возможна, хотя и маловероятна.
La victoria es posible, aunque poco probable.
Хотя каждый следует своей дорогой, наши цели совпадают.
Aunque cada persona sigue un camino diferente, nuestros destinos son los mismos.
Поцелуй меня и сделай счастливой хотя бы на мгновение.
Besame y haceme feliz al menos un instante.

Субтитры из фильмов

Хотя это всё бесполезно.
No importa.
Хотя, теперь оказывается, что это будет лишь новелла.
Aunque, ahora resulta que podría tiene que ser una novela corta.
Хотя, надо сказать, мне понравился о крендельке.
Eso sí, reconozco que me encantó lo de la galleta.
Но я всё равно счастлив, что у меня хотя бы оно есть.
Al menos tengo donde meterlo.
Вспомним хотя бы ночные посещения Дьяволом.
Recordemos por ejemplo que la bruja recibía visitas nocturnas del Diablo.
И хотя подданые делили свои симпатии между королем Рудольфом и его единокровным братом Михаэлем их любовь к принцессе Флавии, осиротевшей кузине короля, была единодушной.
Aunque la gente dividía su lealtad entre el Rey Rudolf y su hermanastro, el duque Michael, coincidían en su amor por Flavia, la prima huérfana del Rey.
Собраны убедительные доказательства виновности Эгона Штирнера, хотя он по-прежнему настаивает на своей невиновности.
Las pruebas están contra Egon Stirner. Incluso cuando clama su inocencia.
Мы никогда не знаем, насколько велика толпа, и что можно противопоставить ей. пока сами не выйдем из нее хотя бы на шаг.
No sabemos lo grande ni lo resistente que es la multitud hasta que no estamos en desacuerdo con ella.
Возьмите хотя бы климат.
Lo es?
Я тоскую по тебе, хотя знаю, что ты никогда не вернёшься.
Deseo verte, aunque sé que nunca volverás.
Не двигайтесь хотя бы минуту.
Por favor, quédese quieta un momento.
Но вам нужно будет хотя бы иногда улыбаться.
Pero tendrás que sonreír un poco para ello.
Если бы ты хотя бы поговорил со мной.
Si aún me hubieras insultado.
Хотя священник - прекрасный виолончелист. Думаю, музыкантов достаточно. Шестеро у микрофона наделают шума больше чем шестьдесят, сидящих за 10 км отсюда.
Pero nuestro cura es un buen violinista..pues seis de ellos cerca del micrófono harán más ruido que 60 a 10 kilómetros de distancia.

Из журналистики

Во-первых, еще будучи ребенком, я решила, что полечу на Луну, хотя и не прилагала для этого никаких усилий.
En primer lugar, como niña sencillamente asumí que iría a la luna, sin tener que hacer gran cosa para ello.
Хотя ТТП не испытывает недостатка в препятствиях, которые надо решить, прежде чем будет завершено соглашение, его потенциал для увеличения экономической мощи Азии не может быть недооценен.
Aunque el AAT afronta no pocos obstáculos por eliminar antes de que quede ultimado un acuerdo, no se puede subestimar su potencial para aumentar el poder económico de Asia.
Эта проблема существует во всех странах, столкнувшихся с угрозой терроризма, хотя во многих она не стала настолько специфической.
El problema existe en todos los países afectados por la amenaza del terrorismo, aunque en muchos no se ha hecho tan específico.
Хотя то, что привлекало внешний мир, не всегда было плюсом в драке израильских политиков.
Sin embargo, lo que resultaba atractivo en el mundo exterior no siempre era lo adecuado en el duro ambiente de la política israelí.
И хотя у него был безукоризненный английский, Эбен был рожден не в поместье, он был родом из очень скромной еврейской семьи, проживавшей в Англии.
Aunque parecía hablar el inglés de la realeza, Eban no nació en ningún palacio. El venía de los confines más modestos del judaísmo inglés.
Хотя на Западе Абдуллу обычно называют правителем Саудовской Аравии, в действительности реальную власть в королевстве представляют шесть родных братьев тяжело больного короля Фахда.
Aunque en Occidente generalmente se habla de Abdullah como el gobernante de Arabia Saudita, los seis hermanos del debilitado rey Fahd son los que verdaderamente representan el poder real en el reino.
Одна из них заключается в том, что они стоят очень дорого; или, точнее, назначаемая цена очень высока, хотя затраты на их производство составляют лишь малую часть этой суммы.
Uno de ellos es que son muy caros; o más bien, el precio asignado es demasiado alto, aunque el costo para producirlos sea de tan solo una fracción de ese precio.
Патентная система может даже оказать неблагоприятное воздействие на инновации, поскольку, хотя наиболее важным вкладом в любое исследование является первоначальная идея, патентная система способствует сохранению тайны.
El sistema de patentes incluso puede tener efectos perjudiciales sobre la innovación porque mientras que el insumo más importante en cualquier investigación es el uso de ideas anteriores, el sistema de patentes incentiva el secreto.
Таким образом, хотя Европейский Союз и вселяет в нас надежду, что Европа сегодня способна конкурировать в чрезвычайно тяжёлой обстановке, её фактически обвиняют в глобализации.
Así pues, aunque la UE representa nuestra mayor esperanza de asegurar que Europa sea competitiva a nivel internacional en el ambiente cada vez más difícil de hoy, se le culpa de la globalización.
МИЛАН. Хотя финансовый кризис постепенно преодолевается, шансы на рост мировой экономики едва ли увеличатся.
MILAN - Si bien la crisis financiera está amainando, es improbable que las perspectivas de crecimiento de la economía global repunten.
До кризиса многие полагали, что структура совокупного спроса, который поддерживал высокий рост, была неприемлема, хотя проблема казалась слишком надуманной, чтобы принуждать к совместным действиям.
Antes de la crisis, muchos sospechaban que la combinación de demanda agregada que respaldaba un alto crecimiento era insostenible, aunque el problema tal vez parecía demasiado hipotético como para forzar una acción colectiva.
В прошлом самолеты, пролетающие зону облака вулканического пеплав США, Индонезии, на Филиппинах и в Мексике, временно теряли мощность двигателей, а в одном случае потеряли высоту в тысячи футов, хотя всем удалось благополучно приземлиться.
En el pasado, los aviones que han volado entre cenizas de volcanes en los Estados Unidos, Indonesia, Filipinas y México, han perdido temporalmente potencia en el motor y en un caso, cayeron miles de pies de altura, aunque todos lograron aterrizar a salvo.
И хотя теории заговора иногда откровенно иррациональны, темы, которые они затрагивают, часто значимы, даже если ответы получены от неизвестного источника или просто откровенно неверны.
Y, si bien las teorías de la conspiración suelen ser claramente irracionales, las cuestiones que abordan muchas veces son saludables, aún si las respuestas frecuentemente no tienen asidero o simplemente son erróneas.
И хотя обеспечение демократии в Украине в первую очередь задача самих украинцев, Евросоюз мог бы помочь им, заверив в том, что они не будут вскоре отрезаны от остальной Европы.
Aunque la tarea de mantener la democracia de Ucrania incumbe primordialmente a los ucranianos, la UE puede ayudar, si adopta medidas prácticas para tranquilizarlos ucranianos, en el sentido de que no quedarán separados del resto de Europa.

Возможно, вы искали...